– Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , a year ago , we celebrated the enrolment of the one millionth Erasmus student. If it were up to me , we would offer yet many more students across the world the opportunity of studying at other universities
– Herr Präsident , sehr geehrte Frau Kommissarin , liebe Kolleginnen und Kollegen. Vor einem Jahr feierten wir die Immatrikulation des Millionsten Erasmus - Studenten. Nun , wenn es nach mir ginge , würden wir noch viel mehr Studenten aus der ganzen Welt die Chance bieten , an anderen Universitäten zu studieren
Although education is the responsibility of the Member States , we also need common actions and objectives. In 2000 the number of those who received further education at the very least varied among the Member States from 78% right down to less than 20%. It will be difficult to establish a firm basis for competitiveness unless we raise levels of education.The problems associated with the comparability of qualifications greatly hamper labour mobility. This year we are celebrating the millionth Erasmus student , but in reality we still have a lot of problems compensating for studies undertaken abroad. In this regard we are expecting much from the Bologna and Bruges Processes.The Commission's Action Plan quite rightly emphasises the fact that education systems must improve their ability to answer the needs of the labour market. If education systems are made more flexible it will be possible , for example , to heighten interest in mathematics and the natural sciences. Several Member States have embarked on separate projects in these areas. Hopefully , the Commission will be able to pick up examples of good practice from these projects for others to make use of. One of the reasons is that one in five projects was refused by the Commission or withdrawn due to the level of administrative requirements
Obgleich die Bildung in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten liegt , bedarf es dennoch gemeinsamer Maßnahmen und Zielstellungen. Im Jahr 2000 differierte die Zahl der Bürgerinnen und Bürger mit einem mittleren Bildungsabschluss in den einzelnen Ländern zwischen 78 und weniger als 20 %. Es ist schwierig , eine stabile Grundlage für die Wettbewerbsfähigkeit zu schaffen , wenn wir nicht in der Lage sind , das Bildungsniveau anzuheben.Die Probleme im Zusammenhang mit der gegenseitigen Anerkennung von Qualifikationen erschweren die Freizügigkeit der Arbeitnehmer in erheblichem Maße. In diesem Jahr wird der Einmillionste Student am ERASMUS - Programm teilnehmen , aber in der Realität gibt es nach wie vor viele Schwierigkeiten mit der Anerkennung von im Ausland abgelegten Prüfungen. Diesbezüglich setzen wir hohe Erwartungen in die Prozesse von Bologna und Brygge.Im Aktionsprogramm der Kommission wird ganz zu Recht hervorgehoben , dass die Bildungssysteme den Anforderungen des Arbeitsmarktes künftig besser entsprechen müssen. Durch mehr Flexibilität in den Bildungssystemen könnte u. a. das Interesse für Mathematik und Naturwissenschaften verbessert werden. Mehrere Mitgliedstaaten haben auf diesen Gebieten gesonderte Projekte ins Leben gerufen
On the subject of education , one of the best days in our mandate was when the millionth university student went to study abroad under the Erasmus programme. A million is an extraordinary number , and by the end of the decade we will have trebled that. Pulling down these borders helps to create the knowledge society but it will also help to develop a generation of truly European citizens , since mobility and European citizenship are closely linked , and it is especially by targeting young people and students that we are laying the basis for the Union of tomorrow. I am therefore delighted that the Dutch Presidency considers mobility and young people to be one of its priorities.The same concept also applies to our external borders. It is essential to take full advantage of the external dimension of European policies on education , training and young people. This is why this Commission has launched the university cooperation and exchange programmes with the Mediterranean , the Balkans and Central Asia. The latest addition to this family is Erasmus Mundus , a programme of crucial importance that will bring thousands of students from all over the world to our universities and will help to restore Europe’s role as a world leader in research and higher education. This is precisely the objective that Mr Balkenende illustrated earlier , without which Europe will not be able to achieve the Lisbon objectives.Ladies and gentlemen , having recalled some of the achievements of this mandate , let us now look at what remains for us to do by the end of October
Die Überwindung dieser Grenzen trägt nicht nur zur Entstehung der Wissensgesellschaft bei , sondern lässt auch eine Generation wahrhaft europäischer Bürger heranwachsen , denn Mobilität und EU - Bürgerschaft hängen in der Tat eng miteinander zusammen. Indem wir auf die Jugend und die Studenten setzen , schaffen wir die Grundlagen für die Union von morgen. Es freut mich daher sehr , dass die niederländische Präsidentschaft die Themen Mobilität und Jugend für das kommende Halbjahr zur Priorität erklärt hat.Das gleiche Konzept gilt auch für unsere Außengrenzen. Es ist von grundlegender Bedeutung , dass die externe Dimension der europäischen Bildungs - und Jugendpolitik in vollem Umfang ausgeschöpft wird. Die Kommission hat daher akademische Kooperations - und Austauschprogramme mit dem Mittelmeerraum , dem Balkan und Mittelasien ins Leben gerufen. Das jüngste Glied in dieser Kette ist das Programm Erasmus Mundus , das Tausende von Studenten aus der ganzen Welt an unsere Universitäten bringen und dazu beitragen wird , dass Europa seine führende Stellung im Forschungs - und Hochschulbereich wiedererlangt. Das ist das Ziel , das Herr Balkenende soeben erläutert hat und ohne das Europa die Vorgaben von Lissabon nicht erreichen kann.Meine Damen und Herren , nachdem ich auf einige Erfolge meiner Amtszeit eingegangen bin , möchte ich nun zu den Aufgaben kommen , die bis Ende Oktober noch vor uns liegen.Erstens werden wir unsere Arbeiten an der neuen Finanziellen Vorausschau fortführen. Wie Sie wissen , hat die Kommission in der vergangenen Woche ein Legislativpaket angenommen , das auf dem im vergangenen Februar beschlossenen politischen Programm aufbaut. Die Strategie ist einfach : Erst haben wir die politischen Prioritäten für den Zeitraum nach 2007 gesetzt und dann den minimalen Finanzrahmen abgesteckt , der zur Erreichung dieser Ziele notwendig ist