Enlargement will bring change ; we are creating another political entity. I am not indulging in political metaphysics here – this is the reality of the situation. Enlargement without a Constitution is something that can no longer be contemplated , less still accepted. This is something that the recalcitrant Member States must understand. Unfortunately there are a few States that attempt to counter the spirit of Europe with the old myths and delusions of grandeur or of national importance and still advocate the political fossil , albeit a recent one , that is the Treaty of Nice. Europe must be built , however , through a positive , not negative spirit. Some leaders act as if the Union gave them rights but no duties whatsoever
Die Erweiterung wird Veränderungen mit sich bringen ; wir schaffen ein anderes politisches Wesen. Ich betreibe hier keine politische Metaphysik – so ist die Lage. Die Erweiterung ohne Verfassung ist unvorstellbar und noch weniger hinnehmbar. Das müssen die unnachgiebigen Staaten begreifen. Leider gibt es einige Staaten , die dem europäischen Geist die alten Mythen und das Festhalten an der Größe oder nationalem Gewicht entgegensetzen wollen und nach wie vor dieses politische – wenn auch junge – Fossil verteidigen , das der Vertrag von Nizza ist. Europa muss jedoch mit einem bejahenden und nicht mit einem verneinenden Geist aufgebaut werden. Einige Entscheidungskräfte verhalten sich , als ob sie gegenüber der Union nur Rechte , aber keinerlei Pflichten hätten. Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen
– Madam President , Commissioner , President of the Court of Auditors and other members of the Court , let me join in congratulating the Court on the excellent work it has presented to us , but let me also highlight two special reports on export refunds which are indeed exemplary and speak highly of the quality of work that the Court of Auditors has produced in recent years.Written in clear language , which does not give way to hyperbole or the bureaucratic metaphysics that we unfortunately still find in some of the Court’s texts , they repeat a diagnosis originally made in 1990. The export refund system is extremely complex and highly open to fraud , as it does not follow the most elementary rules of transparency. In thirteen years , nothing has essentially changed in the way this scheme is run ; it involves a very small number of interests and companies , which the Commission refuses to name
– Frau Präsidentin , Frau Kommissarin , Herr Präsident des Rechnungshofs und werte Mitglieder des Rechnungshofs. Ich schließe mich den Glückwünschen an den Rechnungshof für seine ausgezeichnete Arbeit an , möchte aber auch zwei Sonderberichte zu Ausfuhrerstattungen hervorheben , die wirklich mustergültig sind und für die Qualität der Arbeit , die der Rechnungshof in den letzten Jahren hier hervorgebracht hat , sprechen.Klar formuliert , ohne in den Überschwang oder die bürokratische Metaphysik zu verfallen , denen wir leider in einigen Texten des Rechnungshofs immer noch begegnen , nehmen sie die gleiche Diagnose vor wie erstmals 1990. Das System der Ausfuhrerstattungen ist äußerst komplex und betrugsanfällig , wenn man die elementarsten Regeln der Transparenz nicht einhält. In dreizehn Jahren hat sich an der Weise , wie dieses System betrieben wird , nichts Wesentliches geändert ; es umfasst eine sehr kleine Zahl von Interessengruppen und Unternehmen , die die Kommission sich zu nennen weigert