They are making irate speeches against a Europe which wants to deprive Portuguese fishermen of their fish and allow uncontrolled and alien fishing in Portuguese waters. This is a political problem which the Commissioner and the Union have to face
Sie halten zornige Reden gegen ein Europa , das den portugiesischen Fischern ihren Fisch wegnehmen und die portugiesischen Gewässer einer räuberischen Fischerei überlassen will. Das ist ein politisches Problem , dem sich der Kommissar und die Union stellen müssen
There are indeed fisheries resources , and a new monitoring system , which we are debating this evening , but above all there are fishermen , their jobs and their livelihoods , and being a fisherman is the hardest job in the world. It is not that of an official or elected representative , and it shapes men who are free , but desperate today , hence the uprisings of the tuna fishermen in the Mediterranean , in Sète , in Le Grau - du - Roi , and the irate fishermen in Boulogne , in France
Es geht heute Abend tatsächlich um Fischereiressourcen und ein neues Überwachungssystem , aber vor allem geht es um die Fischer , ihre Arbeitsplätze und ihren Lebensunterhalt. Die Arbeit als Fischer ist einer der härtesten Berufe der Welt. Es ist nicht die Arbeit eines Beamten oder gewählten Vertreters und sie formt Männer , die frei sind aber heutzutage auch verzweifelt. Aus diesem Grunde kam es zu den Aufständen der Thunfischfischer am Mittelmeer , in Sète , in Le Grau - du - Roi , sowie der wütenden Fischer in der Boulogne in Frankreich
Mr Poettering , you cannot be more irate than I am myself about these leaks of information. Let me just say in all seriousness that it is perhaps a weakness in the Community’s procedures that the Commission has to be sent too many sensitive documents before it can take a decision. Leaks are a regular occurrence as soon as papers leave my office. I knew that this would happen. When , at 6 p.m. last Friday evening , in accordance with Commission rules , we had to dispatch the papers , I was in no doubt whatever that my weekend was , so to speak , done for – and so it was
Herr Abgeordneter. Sie können gar nicht zorniger sein als ich selber , was diese Frage der Indiskretionen angeht. Ich sage einmal in allem Ernst , es ist vielleicht eine Schwäche des Gemeinschaftsverfahrens , dass wir zu viele sensible Dokumente bekommen müssen , bevor die Kommission entscheiden kann. Die Indiskretionen treten regelmäßig dann auf , wenn die Papiere mein eigenes Kabinett verlassen. Ich wusste , dass das passieren würde. Ich hatte nicht den geringsten Zweifel , als wir am vergangenen Freitag um 18.00 Uhr die Papiere versenden mussten , um die Regeln der Kommission einzuhalten , dass mein Wochenende sozusagen gelaufen war. Und so war es auch