In other debates , on employment for example , lip - service is paid to protecting small businesses because of their importance for jobs. Well , it seems to me , and following everything you have said , that abandoning book price fixing sounds the death knell for the small bookseller , for quality books and for jobs. Large retail chains are taking over the sector by means of price wars. In the Netherlands , there is no question of book price fixing of the kind we are discussing here. But people are worried. We already have a liberalised market. Chains such as Bertelsmann and Smith are already in Amsterdam and Alkmaar. Mr President , Commissioner , we cannot let our children grow up with nothing but cartoon strips , television series , e - mail , Internet , ready - cooked rice and potatoes , without knowing the enriching pleasure of a good book. I worry about this. I do not regard you as the grand inquisitor , Commissioner. I see you more as a judge , as Mr von Wogau said. You say we must make use of liberalisation , but let us not allow it to go too far. As the honourable Member on the other side of the House puts it : liberalisation is not an end in itself.You have said a great deal about the situation in the Netherlands
Bei Aussprachen über andere Themen , beispielsweise über die Beschäftigung , werden aufgrund der wichtigen Rolle , die sie bei der Schaffung von Arbeitsplätzen spielen , Lippenbekenntnisse zur Unterstützung der kleinen Unternehmen abgelegt. Nun , Herr Kommissar , meiner Meinung nach - auch nach allem , was Sie gesagt haben - bedeutet das Ende der Buchpreisbindung den Tod für den kleinen Buchhandel , für literarisch wertvolle Bücher , für die Schaffung von Arbeitsplätzen. Mit einem Preiskrieg bemächtigen sich große Buchhandelsketten dieses Sektors. Zwar gibt es in den Niederlanden keine grenzüberschreitende Buchpreisbindung , wie sie hier debattiert wird , aber gleichwohl macht man sich dort Sorgen. Bei uns ist schon eine Liberalisierung erfolgt. Handelsketten wie Bertelsmann und Smith bestehen bereits in Amsterdam und Alkmaar. Herr Präsident , Herr Kommissar , wir können unsere Kinder doch nicht nur mit Comics , Fernsehserien , e - mail , Internet , Tütenreis und Kartoffeln aufwachsen lassen , wir müssen sie auch an ein gutes Buch heranführen. Darüber mache ich mir Sorgen. Ich betrachte Sie , Herr Kommissar , nicht als Großinquisitor , sondern eher , wie Herr von Wogau sagte , als Schiedsrichter. Sie sprachen davon , daß die Wettbewerbsfreiheit zwar genutzt werden sollte , es aber keine Entgleisungen geben dürfe. Wie der Kollege auf der anderen Seite dieses Hauses sagte , ist der freie Wettbewerb kein Ziel an sich.Herr Kommissar , Sie haben mehrmals die Situation in den Niederlanden angesprochen
Mr President , ladies and gentlemen , Commissioner van Miert , I know , of course , that the market's invisible hand which controls and resolves everything finds no more faithful a group of followers than the Commission. In a manner of speaking , it is the Vatican of free competition , and I know , of course , that you are the Grand Inquisitor of this free market economy. I also know , of course , that this inquisitor scrutinises the European market every day in order to find heretics of all kinds , trends towards the formation of cartels , and distortions of sacred competition , and as soon as his scrutinising eyes fall on anything confusing , or on anyone wishing to obstruct this invisible market force , the process of the Holy Inquisition is initiated.Commissioner , I would sometimes like matters pertaining to environmental protection , social affairs or civil rights to be scrutinised in this way. Unfortunately , the Commission does not regard itself as the Grand Inquisitor of this Union for these matters. Its eyes have therefore now fallen on a small matter under the heading of books. The Commission has now discovered for certain that underhand dealings are going on in this area. You have this in common with the Vatican's history. You are now placing this book on the index of free competition because people do not know how to handle it properly. They do not sell it like drawing pins or computers but have a complex , inscrutable , and even precariously erotic relationship with it.Commissioner , when Beckett received the Nobel prize for Waiting for Godot' , all 300 copies of this book were sold in the German - speaking area of Europe
Herr Präsident , meine Damen und Herren , Herr Kommissar van Miert. Ich weiß natürlich , daß die alles lösende , alles regierende unsichtbare Hand des Marktes keine gläubigere Gemeinschaft findet als die Kommission. Sie ist sozusagen der Vatikan des freien Wettbewerbs , und ich weiß natürlich , daß Sie persönlich der Großinquisitor dieser freien Marktwirtschaft sind. Natürlich weiß ich auch , daß der strenge Blick dieses Großinquisitors täglich über den europäischen Markt streift , um Häretiker aller Art , Tendenzen der Kartellbildung , Störungen des heiligen Wettbewerbs ausfindig zu machen , und sobald sein strenger Blick auf irgendeine Irritation fällt , auf irgend jemanden , der dieser unsichtbaren Kraft des Marktes gar in den Arm fallen möchte , wird der Prozeß der heiligen Inquisition eingeleitet.Ich wünschte mir die Schärfe dieses Blicks , Herr Kommissar , manchmal für Angelegenheiten des Umweltschutzes , des sozialen Bereichs oder der Bürgerrechte. Leider betrachtet sich dabei die Kommission nicht als die Großinquisition dieser Union. Nun ist also Ihr Blick auf ein kleines Ding namens Buch gefallen. Jetzt hat Ihr Blick untrüglich festgestellt , daß damit unsaubere Dinge passieren. Das haben Sie mit der Geschichte des Vatikan gemeinsam. Sie setzen nun dieses Buch auf den Index des freien Wettbewerbs , denn der Mensch geht damit nicht richtig um. Er verkauft es nicht wie Reißnägel oder Computer , sondern er hat dazu ein komplexes , höchst undurchsichtiges , um nicht zu sagen prekär erotisches Verhältnis.Sehr geehrter Herr Kommissar , als Beckett für Warten auf Godot den Nobelpreis bekam , wurden von diesem Buch im deutschen Sprachraum ganze 300 Exemplare verkauft. Ich verstehe , daß Sie der Meinung sind , daß sich der Aufwand nicht lohnt und es wohl besser gewesen wäre , diese 300 Exemplare nicht erscheinen zu lassen , da es dafür wohl offenkundig keine Nachfrage gibt