It will be in a different building which will not be as homely ; the light will be colder , I think , but I hope that the pleasure , the vision , the cooperation and the humour will remain
Es wird ein anderer Bau sein , es fehlt uns dann die Gemütlichkeit ; das Licht wird kälter sein , glaube ich , aber ich hoffe , daß die Freude , die Phantasie , die Zusammenarbeit und auch der Humor bleiben
It was necessary to increase transparency and , in particular , information about who has obtained a contract and why. It was these issues and the opportunity of introducing social and environmental considerations that , more than anything else , forced the conciliation. The directive prevents social and environmental aspects being taken account of in an arbitrary or unbalanced way. Thought can , however , still be given to such matters.We obtained a balance with the aid of the EC Court of Justice’s jurisdiction , whose case law was implemented , a factor that provides legal certainty in this area. For this encouraging outcome , I wish especially to thank both the rapporteur , Mr Zappalà , and the shadow rapporteur , Mrs Berger , whose input has been considerable. I also especially wish to thank both the entire parliamentary delegation and the two Commissioners who are present today and who , to use a homely turn of phrase , have not let the grass grow under their feet but really have made major practical contributions. I even wish , unusually for an MEP , to thank the Presidency , which dealt with this issue and with which we negotiated.Without all these combined efforts , it would have been impossible to take this step. We should not have been able to come so far if all the parties had not had the practical political will to deliver to Europe in this area. The outcome , therefore , was agreement , in spite of quite difficult political antagonisms at the start. We expect this step to contribute to more intensive European trade , the consequence being gains in terms of prosperity for the EU , our citizens and our European populations
Vor allem diese Fragen , aber auch die Möglichkeit , soziale und umweltbezogene Argumente einzuführen , haben das Vermittlungsverfahren unerlässlich gemacht. Die Richtlinie verhindert , dass soziale und umweltbezogene Aspekte willkürlich behandelt oder zu wenig berücksichtigt werden. Dennoch können diese Dinge nach wie vor in Erwägung gezogen werden.Die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs hat uns geholfen , ein gutes Gleichgewicht zu erreichen. Die Rechtspraxis des Gerichtshofs wurde in die Richtlinie implementiert und gibt uns Rechtssicherheit auf diesem Gebiet. Für dieses ermunternde Resultat möchte ich besonders dem Berichterstatter , Herrn Stefano Zappalà , aber auch der Schattenberichterstatterin , Frau Maria Berger , danken , die eine großartige Leistung erbracht hat. Mein Dank gilt auch der gesamten Parlamentsdelegation und den beiden heute anwesenden Kommissaren , die , um es salopp auszudrücken , auch nicht auf der faulen Haut gelegen , sondern große konkrete Beiträge geleistet haben. Ich möchte sogar , und das ist eine ungewöhnliche Geste vonseiten des Parlaments , der Ratspräsidentschaft danken , die sich mit dieser Frage auseinander gesetzt hat und mit der wir unsere Verhandlungen geführt haben.Ohne diese gemeinsamen Anstrengungen wäre es nicht möglich gewesen , diesen Schritt zu tun. Wir wären nicht annähernd so weit gekommen , wäre da nicht der konkrete politische Wille auf allen Seiten gewesen , auf diesem Gebiet Europa dienlich zu sein. Deswegen ist es uns auch , trotz recht großer politischer Gegensätze am Anfang , gelungen , uns zu einigen. Wir rechnen damit , dass dieser Schritt zu einem intensiveren europäischen Handelsaustausch mit einem Wohlstandszugewinn für die Union , unseren Bürgerinnen und Bürgern und den europäischen Völkern als Ganzes führen wird. Vielen Dank an alle , die dazu beigetragen haben