I think we should make no bones about the fact that the blame for events in former Yugoslavia lies with the intergovernmental Council and we should stop talking about ineptitude or failure , because this is not the way it was.We are now living with the reality of the Dayton Agreement , child of the Vance - Owen agreement and grandchild of the plans of Karadzic which he demonstrated to me neatly on a wall chart early on in his country's sufferings. We are not totally happy with it. We are happy that it has a military component , carried out by NATO in cooperation with other troops , with IFOR , which separated the troops , unfortunately at a time when Mladic's troops were losing out
Ich glaube , wir dürfen die Schuld für den Verlauf der Dinge im ehemaligen Jugoslawien , insofern sie den Rat der Regierungen betrifft , nie wieder unter Stühle oder Bänke kehren , und wir dürfen auch nie wieder von Machtlosigkeit oder Unfähigkeit sprechen , denn das war es nicht.Jetzt befinden wir uns in der Situation , wo das Dayton - Abkommen die Lage bestimmt , ein Nachfolger des Vance - Owen - Plans und Enkel der Pläne von Karadzic , die dieser mir zu Beginn des Elends einmal sehr schön an einer Wandkarte erläutert hat. Damit können wir uns nicht zufrieden geben. Wir können froh sein , daß es eine militärische Komponente gibt , die durch die NATO vereint mit anderen Truppen ausgeführt wird , nämlich IFOR. Das hat die Truppen leider zu dem Zeitpunkt getrennt , als die von Mladic die Verlierer waren
In truth , noise and the activities which create noise - there is nothing more horrendous than a machine digging a hole in the street , and not allowing us to live - are mostly subsidiary. They come within the competence of local authorities , and it is therefore very difficult to get different towns to agree , for example , on closing times for bars , because they all want to compete.However , despite this , I believe that this directive is guilty of wanting to homogenise all of us and I believe that is contrary to the idea of cultural diversity.I often say that , in Mediterranean time , the day has 30 hours , while in the Northern countries it has 24. But in our time the day has 30 hours because time is elastic : the grandmother goes to bed at 10 and the grandchild , on the same day , goes to bed at 5 in the morning and the following day everything works fine because time is miraculous , it is flexible , as flexible as society wants it to be
Lärm und lärmerzeugende Aktivitäten es gibt nichts Schrecklicheres als eine Maschine , die eine Straße aufreißt und uns das Leben zur Hölle macht sind im Grunde mehrheitlich subsidiär ; ja , sie fallen in den Zuständigkeitsbereich der lokalen Behörden , so dass die größte Schwierigkeit am Ende darin liegt , zwischen verschiedenen Städten eine Einigung zu erzielen , beispielsweise über die Polizeistunde , weil sich alle Bars gegenseitig den Rang ablaufen wollen.Dennoch und trotz alledem bin ich der Meinung , dass die Richtlinie allzu sehr darum bemüht ist , uns alle auf eine Linie bringen , und dies richtet sich in meinen Augen auch gegen die kulturelle Vielfalt.Ich sage häufig , dass der Tag nach der Mittelmeer - Zeitrechnung 30 Stunden hat und in den nördlichen Ländern 24 Stunden. Nach unserer Zeit hat der Tag jedoch 30 Stunden , weil die Zeit dehnbar ist : Die Großmutter geht an einem Tag um 10 Uhr schlafen und der Enkel um 5 Uhr früh , und am darauffolgenden Tag läuft alles reibungslos , denn es ist eine wundersame Zeit , eine flexible Zeit , so flexibel , wie die Gesellschaft sie sich wünscht
What is the debate about. It is important that we are honest. Is this debate about children. My first grandchild was born this morning. If we could ask him , he would say that he would choose to be cared for by his mother. Is the debate about choice for women. If it is , we would , on the one hand , financially support childcare and flexible working conditions for mothers who choose to work and , on the other hand , financially support mothers who choose to work at home caring for children.If the debate is about the EU economy , then in the short term providing an extensive childcare system and a network of legislation that actually gets women into the workplace , whether or not they want to be there , makes sense. But in the long term , given EU demographics and the intricacies of child development , channelling the vast majority of mothers into the workplace during their children's young years is a policy that I am convinced we will someday regret.I am therefore in favour of these aims to try and promote the status of families and children
Worum geht es eigentlich in dieser Aussprache. Es ist wichtig , ehrlich zu sein. Geht es in dieser Aussprache um die Kinder. Mein erstes Enkelkind ist heute Vormittag zur Welt gekommen. Wenn wir es fragen könnten , dann würde es antworten , dass es am liebsten von seiner Mutter betreut werden möchte. Geht es in dieser Aussprache um die Entscheidungsfreiheit der Frauen. Wenn ja , dann würden wir einerseits die Kinderbetreuung und flexible Arbeitsbedingungen für all jene Mütter fördern , die sich für ihren Beruf entscheiden , und andererseits all die Mütter finanziell unterstützen , die lieber zu Hause bleiben und ihre Kinder selbst betreuen möchten.Wenn es in dieser Aussprache um die EU - Wirtschaft geht , dann macht es durchaus Sinn , kurzfristig ein flächendeckendes Kinderbetreuungssystem aufzubauen und ein Netz von Rechtsvorschriften zu schaffen , mit denen die Frauen zum Eintritt in den Arbeitsmarkt bewegt werden , ganz gleich , ob dies ihren Wünschen entspricht oder nicht. Doch angesichts des demografischen Wandels in Europa und der komplizierten kindlichen Entwicklung werden wir es meines Erachtens eines Tages bereuen , wenn wir langfristig die große Mehrzahl der Mütter während der ersten Lebensjahre ihrer Kinder bereits auf den Arbeitsmarkt lenken