Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"glossary" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
glossary
 
1. {noun}   Glossar {n} , erklärendes Wörterbuch {n} , Wörterverzeichnis {n}
 
 
 
Examples (Beispiele)
There is no glossaryEs gibt kein Glossar
Then she proposes a multilingual glossary of various legal terms. I accept that that is a fascinating idea. One day I should like to consult that work , just for fun. After Mr Orlando's speech , however , I have to ask myself if the Mafia issues a multilingual glossary of legal terms. Or perhaps it is working on one , while we wait. That is the real problem , and it is also the problem , Mr Fischbach , which has confronted us since Amsterdam. In Amsterdam we experienced what seemed to me to be a turning - point , as I said yesterday to my colleagues discussing the Méndez de Vigo and Tsatsos report. Amsterdam was the start of a new phase , not a continuation of the Maastricht phaseFrau Cederschiöld hat gesagt , die Zusammenarbeit sollte nicht zentralistisch , sondern unmittelbar zwischen den Strafverfolgungsbehörden erfolgen , und dann schlägt sie ein mehrsprachiges Lexikon der unterschiedlichen Rechtsbegriffe vor. Das ist zugegebenermaßen eine faszinierende Idee. Ich möchte dieses Werk auch eines Tages , schon aus Vergnügen , einmal konsultieren. Nach der Rede , die Herr Orlando hier gehalten hat , frage ich mich nur , ob die Mafia auch ein mehrsprachiges Lexikon der unterschiedlichen Rechtsbegriffe herausgibt. Oder ob sie nicht schon arbeitet , während wir hier noch abwarten. Das ist doch das eigentliche Problem , und das ist auch das Problem , Herr Fischbach , das wir nach Amsterdam sehen müssen. Wir haben in Amsterdam eine Erfahrung gemacht , die für mich - das habe ich auch meinen Kollegen , die gestern hier über den Méndez de Vigo - und Tsatsos - Bericht diskutiert haben , gesagt - eine Zäsur darstellt
It is bizarre that it is in my office , rather than in the institutions , that we are to produce the reader - friendly editions of the draft Constitution which people , including politicians , have a chance of being able to understand. We have annotated the margins with many cross - references so that there is no need to jump backwards and forwards to see whether unanimity or a qualified majority is required. We have underlined all the key words so that the draft Constitution might quickly be skimmed through , and we have prepared a comprehensive alphabetical glossary so that words such as ‘subsidiarity’ , ‘religion’ and ‘defence’ can be looked up and the places quickly found where they are mentioned. We have , moreover , made our work available on the Internet free of charge in all the languagesEs ist grotesk , dass lesbare Ausgaben des Verfassungsentwurfs in meinem Büro anstatt in den Institutionen hergestellt werden müssen , sodass Bürger und Politiker die Möglichkeit haben , den Inhalt zur Kenntnis zu nehmen. Wir haben am Rand Anmerkungen mit Querverweisen vorgenommen , damit man nicht vor und zurück blättern muss um nachzusehen , ob Einstimmigkeit oder qualifizierte Mehrheit gefordert wird. Wir haben sämtliche Schlüsselbegriffe unterstrichen , damit man den Entwurf schnell durchgehen kann , und wir haben ein umfangreiches alphabetisches Glossar erstellt , sodass man beispielsweise unter „Subsidiarität“ , „Religion“ und „Verteidigung“ nachsehen und schnell die Stellen finden kann , wo sie erwähnt werden. Wir haben unsere Arbeit außerdem für alle Sprachen gratis ins Internet gestellt. Nicht alles ist schon in allen Sprachen fertig , aber die wichtigsten Teile sind vorhanden und können kostenlos von meiner Homepage unter der Adresse bonde
eur-lex.europa.eu