I may also add that I have a personal soft spot for the yards as my father was a dockyard employee in the 1950's
Vielleicht darf ich hinzufügen , dass mir die Werften auch deshalb besonders am Herzen liegen , weil mein Vater in den fünfziger Jahren Werftarbeiter war
You will be aware , Mr Fischler , that the current agreement will expire on 30 November and that the following day the activities of the Community fleet which is fishing in the waters covered by this agreement will come to a halt. That is to say , Mr Fischler , that on 1 December 7 , 000 European fishermen will lose their jobs , 477 Community ships will remain moored in our ports , 10 , 000 jobs in the preserving and processing industries will be under threat , as well as many thousands more , relating to marketing and dockyard activities , will also be at risk
Wie Ihnen , Herr Fischler , bereits bekannt sein wird , läuft das geltende Abkommen am 30. November dieses Jahres aus , und vom darauffolgenden Tag an muß die Gemeinschaftsflotte ihre Tätigkeit in den unter dieses Abkommen fallenden Fanggründen einstellen. Das heißt , daß am 1. Dezember 7 000 europäische Fischer ihre Arbeit verlieren , 477 Gemeinschaftsschiffe in unseren Häfen vor Anker bleiben , 10 000 Arbeitsplätze in der Konserven - und Verarbeitungsindustrie gefährdet sind und darüber hinaus auch viele tausend Arbeitsplätze im Bereich der Vermarktung und des Hafenbetriebs auf dem Spiel stehen
Mr President , let us pay tribute to the memory of Nikos Aslamazidis , of the Saint - Nazaire dockyard , who went on hunger strike. We must once again raise the issue of protecting workers from modern - day slave trading.Let us talk about unemployment , under - employment , and job insecurity , and also about agencies which hire out workers , or , perhaps I should say , exploit them. These employment agencies treat workers like modern - day slaves : they use them until they are worn out , pay them peanuts , move them around at will and arbitrarily get rid of them. How are we protecting the workers. The Bolkestein Directive makes ambiguity an art form and allows them to be thrown onto the social slag heap. The increasingly popular flexicurity policy is a new way of deregulating employment relations resulting in less stable employment and greater insecurity job
Herr Präsident. Lassen Sie uns Nikos Aslamazidis gedenken , der in der Werft von Saint - Nazaire in den Hungerstreik trat. Wir müssen das Thema des Schutzes der Arbeiternehmer vor dem modernen Sklavenhandel erneut auf den Tisch bringen.Lassen Sie uns über Arbeitslosigkeit , Unterbeschäftigung und berufliche Unsicherheit sprechen , und auch über Agenturen , die Arbeiter vermieten oder besser gesagt ausbeuten. Diese Arbeitsagenturen behandeln Arbeiter wie moderne Sklaven : Sie benutzen sie , bis sie ausgelaugt sind , zahlen ihnen einen Hungerlohn , setzen sie nach Gutdünken ein und kündigen ihnen willkürlich. Wie schützen wir diese Arbeiter. Die Bolkestein - Richtlinie erklärt die Doppeldeutigkeit zur Kunst und lässt es zu , dass die Arbeiter auf der gesellschaftlichen Müllhalde landen. Die immer mehr um sich greifende Politik der Flexicurity ist eine neue Art , Arbeitsbeziehungen zu deregulieren , was zu unsicheren Beschäftigungsverhältnissen und wachsender beruflicher Unsicherheit führt