Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"docility" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
docility
 
1. {noun}   Fügsamkeit {f} , Gelehrigkeit {f}
 
 
 
Examples (Beispiele)
Mr President , I am asking for the floor pursuant to Rule 108 in order to make a personal statement.At the end of yesterday evening's debate on the transEuropean networks there occurred what I must say was a deplorable incident. I had called into question - in terms which I freely admit were colourful - the behaviour of the Commission during the last two weeks of this affair , both as regards its docility in dealing with the Council and as regards its duplicity in dealing with Parliament.In his reply , Commissioner Kinnock , instead of arguing his case on the facts , saw fit to make me the target of a volley of insults which even his Welsh origins cannot fully excuse. Having described me as ponderous and immature , he went on to describe my intervention as empty . As for being ponderous , ladies and gentlemen , I might be inclined to overlook the remark , since my weight makes it impossible for me to deny the Commissioner's charge. As for being immature , I might again take a forgiving view , because the description comes from a man who for his part clearly suffers from something of an excess of maturity. As for the last point , I think that what Mr Kinnock can charge me with is not having made an empty intervention , as he said , but an excessively dense intervention , because I explained , following on from my colleague Mr Dell'Alba , that between the letter of 1 July sent by Mr Kinnock to President Cornelissen and his subsequent letter of 12 July to Mr Simpson , the Commission had in fact performed a perfect U turn , since the first letter explained that the Essen list could not be modified without codecision and the second demonstrated that it had beenHerr Präsident , ich bitte nach Artikel 108 zu einer persönlichen Bemerkung ums Wort.Zum Abschluß der Aussprache über die transeuropäischen Verkehrsnetze kam es gestern abend zu einem , wie ich finde , bedauerlichen Zwischenfall. In zugegebenermaßen äußerst lebhaften Worten hatte ich das Verhalten der Kommission in dieser Angelegenheit in den letzten vierzehn Tagen in Frage gestellt , und zwar wegen ihrer Fügsamkeit dem Rat gegenüber und wegen ihrer Doppelzüngigkeit dem Parlament gegenüber.Kommissar Kinnock hat nun in seiner Antwort keine Argumente zum eigentlichen Thema vorgebracht , sondern mich mit einer Schimpfkanonade belegt , die selbst seine gallischen Wurzeln nicht ausreichend erklären können. Er hat mich nacheinander als schwerfällig und unreif und meine Ausführungen als inhaltsleer bezeichnet. Was die Schwerfälligkeit anbelangt , liebe Kollegen , kann ich eine gewisse Nachsicht üben , denn in Anbetracht meines Gewichts war die Wortwahl des Herrn Kommissars durchaus zutreffend. Auch mit Bezug auf die Unreife könnte ich nachsichtig sein , denn dieses Urteil stammt aus dem Munde eines Mannes , der selber ganz offensichtlich überreif ist. Beim letzten Punkt allerdings , meine ich , hätte Herr Kinnock mir nicht vorwerfen können , wie er es getan hat , inhaltsleere Äußerungen getan zu haben , sondern vielmehr allzu inhaltsreiche , denn ich hatte ja nach unserem Kollegen Dell'Alba erläutert , daß die Kommission zwischen ihrem Schreiben von Herrn Kinnock an Präsident Cornelissen vom 1. Juli und dem Schreiben an Herrn Simpson vom 12. Juli in Wirklichkeit eine Wendung um 180 Grad vollzogen hat , denn im ersten Brief hatte man uns dargelegt , daß die Liste von Essen nicht ohne Mitentscheidung geändert werden könne , und im zweiten Brief wurde dann genau das Gegenteil bewiesen
eur-lex.europa.eu