I would like to make clear that we are focusing on reactors which , according to the G7 opinion dating , I think , from 1992 cannot be upgraded , not because of their safety defects in operation but because of their design. We are therefore talking about reactors which are constructionally unsafe and whose constructions cannot be upgraded , at least not at justifiable costs. In all these cases there is only one reasonable solution to the problem , namely shutdown , and , without any doubt , shutdown as quickly as possible. Anyone who sees these reactors as a safety risk , as we do , must be concerned to see them shut down sooner rather than later. The difficulty is simply that the negotiations on the acquis communautaire , i.e. the accession negotiations , give us only a political means of exerting pressure and nothing more.As I have already said , the European Union has only extremely limited competence in this area | Ich möchte gerne klarstellen , daß wir uns auf die Reaktoren konzentrieren , von denen es in dem G7 - Gutachten - ich glaube aus dem Jahre 1992 - heißt , daß sie nicht nachrüstbar sind , und zwar nicht wegen Sicherheitsmängeln beim laufenden Betrieb , sondern wegen ihrer Bauart. Es handelt sich hier also um Reaktoren , die konstruktionsbedingt unsicher sind und konstruktionsbedingt auch nicht nachgerüstet werden können , jedenfalls nicht zu vertretbaren Kosten. In all diesen Fällen gibt es nur eine einzige sinnvolle Lösung des Problems , und das heißt Stillegung , und zwar ohne jeden Zweifel so schnell wie möglich. Jeder , der diese Reaktoren als Sicherheitsrisiko begreift , und das tun wir , muß darum bemüht sein , sie lieber heute als morgen abgeschaltet zu sehen. Die Schwierigkeit ist nur , daß uns die Verhandlungen über den acquis communautaire , also die Beitrittsverhandlungen nur ein politisches Druckmittel in die Hand geben , mehr nicht.Die Europäische Union hat , wie ich schon sagte , nur außerordentlich begrenzte Zuständigkeiten in diesem Bereich |