Mr President , during the summer , following one particularly deadly attack , we were able to hear , broadcast by most television stations across the world , a Palestinian leader , someone who works closely with the prime minister , make a declaration to the effect that the Palestinian Authority should indeed once and for all commit to combating terrorism. This was too much , however. It was too much for Arafat , who precipitated the crisis in his security services and who forced Abu Mazen to resign. President Arafat's beatification by the international institutions does not alter the appalling fact that we are still waiting to hear a renunciation of terrorism. Today , it is Arafat who is responsible for the Palestinian suffering , having sabotaged several attempts to secure peace. He is the Saddam Hussein of the Palestinian people and I hope that they will be able to rid themselves of him | Herr Präsident , im Sommer war nach einem besonders mörderischen Anschlag eine Erklärung eines palästinensischen Verantwortlichen , eines Mitarbeiters des neuen Premierministers zu hören , die von den meisten Fernsehstationen in der Welt ausgestrahlt wurde , wonach die palästinensische Autonomiebehörde diesmal ernsthaft den Kampf gegen den Terrorismus aufnehmen wolle. Was geschehen war , war zuviel. Zuviel selbst für Arafat , der die Krise seiner Sicherheitsdienste beschleunigt und Abou Mazen zum Rücktritt veranlasst hat. Die Seligsprechung Arafats durch die internationalen Institutionen ändert nichts an der schrecklichen Tatsache , dass die Absage an den Terrorismus immer noch auf sich warten lässt. Heute ist Arafat verantwortlich für das Unglück der Palästinenser , nachdem er mehrere Friedensversuche torpediert hat. Er ist der Saddam Hussein der Palästinenser. Möge es den Palästinensern gelingen , sich von ihm zu befreien |