Madam President , thank you for extending the debate to give me a chance to get here and participate. It took me 16 hours to travel here to Strasbourg today. Two weeks ago I went to Hobart in Tasmania in less time than it takes to get to Strasbourg. When I find out that part of the reason for the delay is reindeer running on the runway of the international airport in Strasbourg , I find that utterly incredible.Firstly , I understand that during the debate a great deal of concern has been expressed about the wreck of the Prestige off the coast of Galicia. I hope that from what has been said in this debate my colleagues will agree with me that we should be calling for the Commission and the EU institutions to take all possible steps to aid Galicia in dealing with this horrendous problem | Frau Präsidentin , vielen Dank , dass Sie die Aussprache verlängert und es mir somit ermöglicht haben , hier zu erscheinen und das Wort zu ergreifen. Meine Anreise nach Straßburg hat heute 16 Stunden in Anspruch genommen. Vor zwei Wochen¸ als ich nach Hobart in Tasmanien geflogen bin , habe ich weniger Zeit gebraucht. Den offensichtlichen Grund für unsere Verspätung , nämlich auf der Landebahn umherirrende Rehe , halte ich doch für ziemlich unwahrscheinlich.Zunächst einmal kann ich nachvollziehen , dass im Verlauf der Debatte zahlreiche Befürchtungen im Zusammenhang mit dem Untergang der Prestige vor der Küste von Galizien zum Ausdruck gebracht wurden. Nach dem , was in dieser Aussprache geäußert wurde , werden meine Kolleginnen und Kollegen hoffentlich mit mir darin übereinstimmen , dass wir die Kommission und die EU - Institutionen dazu auffordern sollten , alle denkbaren Schritte einzuleiten , um Galicien bei der Bewältigung dieses schrecklichen Problems zu unterstützen |