Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"Riviera" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
Riviera
 
1. {noun}   Diamantenschnur {f} , Riviera  
 
 
 
Examples (Beispiele)
Mr President , noise pollution caused by aircraft is a very topical issue. We talked about hushkits not so long ago. I understand from the observations made by the Commissioner that the regulation as it has been laid down will enter into force on 4 May next.Mr President , it is not only hushkits which are causing us considerable concern. In broader terms too , we have to establish that , on account of the increase in air traffic , noise pollution is growing at an alarming rate , especially for citizens who live near busy airports. At night time , in particular , this level of pollution is out of all proportion. The number of night flights should therefore be significantly reduced. But what is meant by night. At Düsseldorf airport , night falls at 10 p.m. , according to Mr Florenz. We in the Netherlands are far more flexible in this respect. Night does not set in until 1.00 a.m. and we do not actually term it night , we refer to it as the brink of night. Mr President , whatever time we are talking about , it means that we need a coherent approach to noise pollution caused by the transport of civilians and freight by air , as the individual Member States are applying very different rules. These lead to the direct and undesired effect that airports start to compete with each other. They reason that as long as they are flexible enough , they will get a lot of freight traffic. But , at the end of the day , it is the people living near airports who suffer.Mr President , so what needs to happen. First of all , all noise pollution , including pollution generated by aircraft , must be tackled at source. This means thorough research into low - noise engines. This means bans and international standards. But it also means that we need European framework legislation which ensures that measurements are taken , standards set , zonal structures put in place in the same way for all European airports. What we are asking for - not for the first time , in fact , we did this two and a half years ago in connection with the report on noise pollution which was supported by the late Mrs Carmen Diez de Riviera - is this legislation. Commissioner and Mrs Reding - you are representing Mrs de Palacio at the moment - you are saying that this is extremely difficult , but I am not asking you for a ban , or even a night ban. What I do want is to keep the discussion around this issue going and to continue where Parliament left off before. It was our own amendment , tabled on behalf of the European People s PartyHerr Präsident. Belästigung durch Flugzeuglärm ist ein ganz aktuelles Thema. Vor kurzem haben wir über die Hushkits gesprochen. Den Bemerkungen der Frau Kommissarin entnehme ich , daß die Verordnung , so wie sie festgehalten wurde , tatsächlich zum 4. Mai dieses Jahres in Kraft tritt.Nicht nur die Hushkits bereiten uns Sorgen. Ganz allgemein muß festgestellt werden , daß die Lärmbelästigung , vor allem für Bürger , die in der Nähe von stark frequentierten Flughäfen wohnen , durch den Anstieg des Luftverkehrs ein beängstigendes Ausmaß angenommen hat. Besonders nachts ist die Belastung extrem hoch. Die Zahl der Nachtflüge muß daher stark eingeschränkt werden. Aber was heißt Nacht. Auf dem Flughafen Düsseldorf beginnt die Nacht um 22.00 Uhr , sagte mein Kollege Florenz. In den Niederlanden ist man in diesem Punkt weitaus kreativer , dort beginnt die Nacht um 01.00 Uhr , und wir nennen das dann nicht Nacht , sondern Rand der Nacht. Wie auch immer , dies führt dazu , daß es eines kohärenten Vorgehens gegen die durch den Personen - und Frachtluftverkehr hervorgerufene Lärmbelästigung bedarf , denn die einzelnen Mitgliedstaaten handhaben derzeit ganz unterschiedliche Regelungen. Die direkte und unerwünschte Folge dieser Regelungen ist , daß Flughäfen miteinander konkurrieren : Wenn ich möglichst flexibel bin , kann ich auch viel Frachtverkehr über meinen Flughafen abwickeln. Und wer sind die Opfer. Die Anwohner.Was also benötigen wir. Zunächst muß an der Quelle jedweder Lärmbelästigung , also auch der von Flugzeugen ausgehenden , angesetzt werden. Das bedeutet also gründliches Arbeiten an lärmärmeren Motoren. Das bedeutet Verbote , das bedeutet internationale Standards. Aber das bedeutet auch , daß wir eine europäische Rahmenregelung brauchen , die dafür sorgt , daß rund um alle europäischen Flughäfen in ein und derselben Art und Weise gemessen , normiert und Lärmschutz betrieben wird. Was wir fordern - und wir haben das nicht zum ersten Mal getan , sondern bereits vor zweieinhalb Jahren bei dem Bericht über Lärmbelästigung , der noch von unserer ehemaligen Kollegin Carmen Diez de Riviera vorgelegt wurde - , ist diese Rechtsetzung. Frau Kommissarin - und Frau Reding , Sie vertreten im Moment Frau Palacio - Sie sagen , das sei sehr schwer , aber ich fordere von Ihnen noch kein Verbot , und ich verlange von Ihnen kein Nachtflugverbot. Was ich fordere , ist , daß dieses Thema nicht totgeschwiegen , sondern angegangen wird , wie es das Parlament schon einmal verlangt hat. Dabei handelte es sich um einen eigenen , im Namen der EVP - Fraktion eingereichten Änderungsantrag. Lassen Sie uns also dafür Sorge tragen , daß eine europäische Richtlinie kommt , mit deren Hilfe wir , unterstützt durch den frischen Wind von Frau Loyola de Palacio , unseren Bürgern jetzt endlich das geben können , was ihnen zusteht : Ruhe in der Nacht , aber auch guten Lärmschutz , Isolierung und gute Gesetze in Europa. Ich bin fest überzeugt , daß , wenn wir Europa den Bürgern und die Bürger Europa näherbringen wollen , die Informationspolitik eine regionale Dimension haben muß , und zwar auf allen Ebenen
eur-lex.europa.eu