We will be voting in favour of the amendment that asks for the names to be revealed of those people who are held in prison and that they be allowed family visits. We also urge the Iraqi Parliament to ratify the Convention against Torture.I mainly want to speak on the issue of the Assyrians. As someone who supports and is supported by the ‘Save the Assyrian Campaign’ , whose Honorary President is Lord Carey , the former Archbishop of Canterbury , I am well aware of the forgotten people of Iraq
Wir werden für den Änderungsantrag stimmen , in dem gefordert wird , dass die Namen der Gefangenen bekannt gegeben werden und dass sie Besuche von ihren Familienangehörigen erhalten dürfen. Wir fordern ferner das irakische Parlament auf , das Übereinkommen gegen Folter zu ratifizieren.Ich möchte in der Hauptsache zur Frage der Assyrer sprechen. Als jemand , der die Kampagne „Rettet die Assyrer“ unterstützt und von ihr Unterstützung erhält – Ehrenpräsident der Kampagne ist Lord Carey , der ehemalige Erzbischof von Canterbury – , bin ich mir der vergessenen Menschen im Irak wohl bewusst
It is a clear tribute to the democratic procedures of this House , and to the work of the Petitions Committee , that the Reverend Owen has at last found one public body which is at least ready to listen , one that does not require expensive lawyers. I trust that His Grace , the new Archbishop of Canterbury will carefully consider this small and obscure case and show that the Church has not totally lost its belief in Christian charity , and might accord to his rector the rights that other European citizens enjoy as employees
Es spricht eindeutig für die demokratischen Verfahren des Parlaments und die Arbeit des Petitionsausschusses , dass Reverend Owen endlich ein öffentliches Gremium gefunden hat , das zumindest bereit ist zuzuhören , und für das keine teuren Rechtsanwälte erforderlich sind. Ich bin zuversichtlich , dass Seine Gnaden , der neue Erzbischof von Canterbury , diesen kleinen obskuren Fall sorgfältig prüfen wird und zeigt , dass die Kirche ihres Glaubens an christliche Nächstenliebe nicht ganz verlustig gegangen ist , und dem Pfarrer die Rechte einräumen könnte , die andere EU - Bürger als Arbeitnehmer genießen
The proposed integration of immigrants out of the national taxpayers pocket has not taken into consideration one important aspect , namely religion and civilisation. Militant secularists of socialist origin avoid this subject , although the Muslim population is shooting up.By 2025 , one in three people living in Western Europe may , or will , be Muslim. The Archbishop of Canterbury has recently suggested that Europe should adopt Sharia law , which the President and the establishment of this Parliament would probably call multiculturalism'
Bei der vorgeschlagenen Integration von Zuwanderern , die mit dem Geld der Steuerzahler in den Mitgliedstaaten finanziert werden soll , bleibt jedoch ein entscheidender Aspekt unberücksichtigt , nämlich der Aspekt der Religion und Zivilisation. Militante Säkularisten mit sozialistischen Wurzeln vermeiden dieses Thema , obgleich die muslimische Bevölkerung stark zunimmt.Bis 2025 könnte bzw. wird jeder dritte Bewohner Westeuropas ein Moslem sein. Der Erzbischof von Canterbury hat kürzlich vorgeschlagen , dass Europa das Recht der Scharia einführen sollte , ein Vorhaben , das der Präsident und dieses Parlament wohl mit dem Begriff Multikulturalismus bezeichnen würden