. – Mr President , the three absolutely identical resolutions from three totally different ideological groups are evidence of the common concern on the problem of nuclear weapons and , at the same time , conceal a curious , hypocritical undercurrent
Herr Präsident. Die drei absolut identischen Entschließungsanträge dreier in ihrer Ideologie völlig unterschiedlicher Fraktionen sind ein Beleg für die gemeinsame Sorge im Hinblick auf das Kernwaffenproblem , zugleich kaschieren sie jedoch eine befremdliche , heuchlerische Unterströmung
I detect an undercurrent of annoyance in Mr Lomas's questions , but perhaps I can ease that annoyance to a large extent by telling him that members of the European Commission can in no way be called civil servants. I refer the honourable member to an article of the EC Treaty which he doubtless knows by heart , namely Article 157 which states : The Members of the Commission shall , in the general interest of the Communities , be completely independent in the performance of their duties
In den von Herrn Lomas gestellten Fragen spüre ich eine gewisse latente Verärgerung , die ich jedoch vielleicht zu einem wesentlichen Teil beheben kann , wenn ich darauf hinweise , daß Mitglieder der Kommission unter keinen Umständen als Beamte in Frage kommen können. Ich weise den Herrn Abgeordneten auf einen Artikel des EWG - Vertrags hin , den er zweifellos bereits kennt , nämlich Artikel 157 , in dem folgendes steht : Die Mitglieder der Kommission üben ihre Tätigkeit in voller Unabhängigkeit zum allgemeinen Wohl der Gemeinschaften aus
Therefore , we need to show maximum openness to the interested nations , including Mr Milinkevich's home country.Finally , enlargement is not only about the budgets and institutions. There is a huge undercurrent of popular opinions , fears and prejudices. This is popular psychology into which the Constitutional Treaty has tumbled. Therefore , we need openly to address these needs and fears by stimulating frank and friendly debate between old and new Member States on our different and historic cultural experiences. My experience is that these fears and prejudices are actually very similar , and that most of them prove to be unfounded
Wir sollten daher den interessierten Nationen gegenüber die größtmögliche Offenheit an den Tag legen , dies gilt auch für das Heimatland von Herrn Milinkewitsch.Bei der Erweiterung geht es nicht nur um den Haushalt und um die Institutionen. Unterschwellig sind unzählige weit verbreitete Ansichten , Befürchtungen und Vorurteile vorhanden. Man kann fast sagen , dass der Verfassungsvertrag zu einem psychologischen Problem geworden ist. Deshalb müssen wir diese Bedürfnisse und Befürchtungen offen ansprechen , indem wir eine offene und positive Debatte zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten über unsere unterschiedlichen und historisch - kulturellen Erfahrungen anregen. Meine Erfahrung ist , dass diese Befürchtungen und Vorurteile tatsächlich ziemlich identisch sind und dass die meisten von ihnen sich als unbegründet erweisen