The House shares your abhorrence at the crime which has been committed in France , Mr Pasty , and joins you in opposing the trivialization of terrorism in any of the Member States of the European Union. I expressed our sympathy and abhorrence at this attack to the French Government last week. That attack left four people dead : a French citizen , a Canadian citizen , and two Moroccan students
Herr Pasty , das Haus ist mit Ihnen einig in der Abscheu angesichts des Verbrechens , das in Frankreich begangen wurde , und es ist einig mit Ihnen im Widerstand gegen die Banalisierung des Terrors in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union. Ich habe der französischen Regierung in der vergangenen Woche unser Bedauern und unsere Abscheu gegenüber diesem Attentat ausgedrückt
And then there is the political dimension. Finally , because this is a sector , as we have said , experiencing profound crisis.But , on the other hand , the fact that arms production requires a particular regime does not mean the dimension of Community cooperation must be rejected , quite the contrary. There will be no protection for national industries unless there is more cooperation at the European level. There will not be more cooperation at the European level unless there is a common definition of military needs. There will be no common definition of needs if there is no common defence policy and no common foreign policy.Mr President , ladies and gentlemen , we are faced with a very serious problem. We must guard against two temptations. The first is market place trivialization which would eliminate the political dimension of the business and would subordinate us to our great ally , the United States. The second is nationalist withdrawal which would deliver the Europeans one by one to the voracity of the American giant
Und schließlich , weil es sich um einen Sektor handelt , der , wie schon gesagt wurde , krisengeschüttelt ist.Auf der anderen Seite muß man aber nicht die Zusammenarbeit auf Gemeinschaftsebene ablehnen , nur weil die Herstellung von Rüstungsgütern besonderer Regelungen bedarf - ganz im Gegenteil. Die Rüstungsindustrie in den Mitgliedstaaten kann nur gerettet werden , wenn auf europäischer Ebene enger kooperiert wird. Es wird aber keine engere Zusammenarbeit in Europa geben , wenn nicht der militärische Bedarf gemeinsam definiert wird. Und es wird keine gemeinsame Definition des Bedarfs geben , wenn es keine gemeinsame Verteidigungs - und Außenpolitik gibt.Herr Präsident , liebe Kollegen , wir stehen vor einem schwerwiegenden Problem. Wir müssen uns dabei vor zweierlei Versuchungen in Acht nehmen. Die erste wäre die Banalisierung der Erzeugnisse , um die es geht ; damit würde die Angelegenheit ihre politische Dimension verlieren und wir müßten uns dem großen Verbündeten , den Vereinigten Staaten , unterwerfen. Die zweite wäre die des nationalistischen Rückzugs , durch den die Europäer zu Curiatiern würden , die getrennt der Unersättlichkeit der amerikanischen Horatier ausgeliefert wären. Das ist nicht unbedingt gleichbedeutend mit Aufnahme der WEU in die Institutionen der Europäischen Gemeinschaft , sondern gleichbedeutend mit einem Ansatz für eine vermehrte Zusammenarbeit
Mr President , the great Swiss national economist Felix Somari said in his book The Crisis and Future of Democracy the following : To apply the death penalty to a multiple murderer means only atoning for the first murder. All the other murders go unpunished. This was one of a whole series of his arguments against the death penalty. One thing is clear to me from this : the death penalty is , all legitimate moral scruples apart , nothing more than a trivialization of the crime for which this punishment is often given. A genuine life sentence is in most cases surely the more humane solution , while also the stiffer penalty. That is why I am very happy that this resolution will hopefully be adopted today by the European Parliament without amendment and without any fuss.This is very much in keeping with the activities of our Parliament , even though I would be especially pleased if we could finally address the question of the death penalty on the basis of a clearly defined moratorium without the customary deviousness so often found
Herr Präsident , Frau Kommissarin , das Europäische Parlament ersucht den Rat , die Mitgliedstaaten und die neue österreichische Präsidentschaft noch einmal , sich dafür einzusetzen , daß dieses Moratorium zur Todesstrafe bei der nächten Vollversammlung der Vereinten Nationen auf die Tagesordnung gesetzt wird und daß es ein weltweites Moratorium wird. Es soll auch eine entsprechende Resolution geben , in der dies gefordert wird.Selbst wenn es nur einen Menschen gäbe , der unschuldig hingerichtet wurde , hätte dieses weltweite Moratorium und die Abschaffung der Todesstrafe schon einen Sinn. Es sind aber Dutzende unschuldiger Menschen , die hingerichtet wurden , und es ist daher nicht zu akzeptieren , daß die Todesstrafe am Ende dieses Jahrhunderts immer noch nicht abgeschafft ist.Später wird noch von Guinea die Rede sein , von 15 Menschen , die zum Tod verurteilt sind und die nicht die geringste Chance auf eine vernünftige Verteidigung hatten.Wir unterstützen daher die Haltung unseres Kollegen Manisco , der die Delegation für die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten verlassen hat , weil das nächste Treffen in Texas stattfinden wird , einem Staat , dem die zweifelhafte Ehre zukommt , seit März 10 Menschen hingerichtet zu haben.Dies entspricht ganz der Linie der Tätigkeiten unseres Parlaments , auch wenn ich mich besonders freuen würde , wenn wir aufgrund eines klar umrissenen Moratoriums endlich die Frage der Todesstrafe ohne die sonst so oft übliche Doppelzüngigkeit ansprechen könnten