author. - Madam President , recently King Abdullah of Saudi Arabia was afforded a controversial state visit to the United Kingdom. Our Deputy Foreign Minister praised the shared values of the UK and Saudi Arabia. I found this sycophancy absurd , as my values of democracy , human rights and gender equality are alien to Saudi tradition
Frau Präsidentin. Vor kurzem wurde König Abdullah von Saudi - Arabien ein umstrittener Staatsbesuch in Großbritannien gewährt. Unser stellvertretender Außenminister rühmte die gemeinsamen Werte Großbritanniens und Saudi - Arabiens. Mir schien diese Speichelleckerei absurd , denn meine Werte in Bezug auf Demokratie , Menschenrechte und Gleichstellung der Geschlechter sind der saudi - arabischen Tradition fremd
So it is that Flanders’ only opposition party is formally denied access to the public broadcasting corporation and gagged in the best tradition of the former East Germany. From now on , a politburo of left and far - left editors - in - chief , not unlike the Soviet Union’s former People’s Commissioners , will decide whether reports about my party can be broadcast ; only those that depict the party in a bad light will be. No greater obsequiousness and venal sycophancy in respect of the establishment has ever before been displayed in the EU by publicly - paid journalists
Somit wird der einzigen Oppositionspartei Flanderns der Zugang zur öffentlich - rechtlichen Rundfunkanstalt formell verweigert , und sie wird in der besten Tradition der ehemaligen DDR mundtot gemacht. Künftighin entscheidet ein Politbüro linker und extrem - linker Chefredakteure , ähnlich dem seinerzeitigen Volkskommissar in der Sowjetunion , ob Berichte über meine Partei gesendet werden dürfen ; nur diejenigen , die die Partei in einem negativen Licht darstellen , werden zugelassen. Eine größere Servilität und Willfährigkeit gegenüber dem Establishment war in der EU bei aus öffentlich Mitteln bezahlten Journalisten noch nie zu sehen
I would like in particular to thank my fellow Members on the Committee of Economic and Monetary Affairs for the relevance of the questions that they , in a way , entrusted to me to put on their behalf to the European Investment Bank. I would like to thank the civil society volunteers for their competence in monitoring the activities of a bank which , in the final analysis , has an influence on 5% of all investments within the European Union , making it the EU s largest investor. Finally , without any sycophancy whatsoever , I must thank the President of the European Investment Bank , and his colleagues , for the good will and indeed the warmth with which they undertook to discuss matters with me , to take on board and respond to criticisms , either convincing me of the legitimacy of their approach or accepting our comments and outlining with me appropriate solutions.We have thus arrived at a report on which we are practically unanimous. You have been able to note , indeed , that the amendments concern two mere details. I shall discuss these in the latter part of my speech. Broadly speaking , we were unanimous on the proposals for policy which are directed at least as much to the other bodies of the European Union , and even the Member States , as to the European Investment Bank
Ich möchte in erster Linie meinen Kollegen aus dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung für die Sachdienlichkeit der Fragen danken , mit deren Weiterleitung an die Europäische Investitionsbank sie mich gewissermaßen beauftragt hatten. Ich möchte diesen freiwillig tätigen Bürgervertretern für ihren Sachverstand bei der Überwachung einer Bank danken , auf die letztlich 5 % der Anlageinvestitionen in der Europäischen Union entfallen , was sie zum größten Investor der EU macht. Und schließlich möchte ich - ohne schmeicheln zu wollen - dem Präsidenten der Europäischen Investitionsbank und seinen Kollegen für das Wohlwollen , die Bereitschaft , ja sogar die Herzlichkeit danken , die meine Gespräche mit ihnen prägten und mit denen sie auf meine Kritiken reagierten , indem sie mich entweder von der Richtigkeit ihrer Argumente überzeugten oder aber meine Ansicht akzeptierten und mit mir zusammen die entsprechenden Antworten skizzierten.Auf diese Weise konnten wir einen nahezu einhellig akzeptierten Bericht verfassen. Wie Sie feststellen konnten , beziehen sich die Änderungsanträge auf Detailfragen , auf die ich in den letzten beiden Minuten meiner Ausführungen eingehen werde. Insgesamt betrachtet herrschte Einhelligkeit bei den Vorschlägen für Korrekturen , die sich mindestens in gleicher Weise an die anderen EU - Institutionen wie an die Europäische Investitionsbank richten.Die von der Europäischen Investitionsbank festgelegten Prioritäten und die Grundpfeiler ihrer Politik finden unsere volle Zustimmung , und hier können wir ihr Entlastung erteilen. Wir müssen allerdings auf die anstehenden Veränderungen hinweisen