In those degrading circumstances , it is hardly surprising that they surpass European clothing output
Unter diesen menschenunwürdigen Bedingungen überrascht es kaum , dass sie die europäische Bekleidungsproduktion übertreffen
This report is a real gem of official propaganda in which the Commission and the governments surpass themselves in building their new world
Der vorliegende Bericht ist ein wahres Glanzstück der amtlichen Propaganda , in der sich die Kommission und die Regierungen überbieten , um ihre neue Welt aufzubauen
An economy built on dreams reminds one of Mr Khrushchev , who 50 years ago in the UN promised that the Soviet Union would surpass the standard of living in the United States of America within 10 years
Eine Wirtschaft , die auf Träumen errichtet wird , erinnert uns an Herrn Chruschtschow , der vor 50 Jahren in der UNO versprochen hat , dass die Sowjetunion innerhalb von 10 Jahren den Lebensstandard der USA übertreffen werde