As ever , though , the committees came in at this point , and the amendments that were adopted in the Committee on Culture ruined just about any good work that was done. For example , the bizarre call for a European police force for sport in paragraph 59 , or the talk about financial doping in paragraph 16 , which is having a snipe against private investment and in some cases inward investment into the European Union
Wie immer griffen dann jedoch die Ausschüsse ein , und die Änderungsanträge des Kulturausschusses haben die ganze gute Arbeit geradezu zunichte gemacht. Dazu gehört beispielsweise die bizarre Forderung nach einer europäischen Sportpolizeitruppe in Ziffer 59 oder das Gerede von finanziellem Doping in Ziffer 16 , mit dem private Investitionen und , in einigen Fällen , Auslandsinvestitionen in die Europäische Union angegriffen werden. Bedauerlicherweise betrachtet dieser Bericht den Sport mit den Augen des Profifußballs
To those who snipe from the sidelines , I would ask are all the latter mischief - making. Of course they are not. I should also like to take this opportunity to thank the President - in - Office , Hugh Coveney , for his support and the degree of consultation he has engaged in.I have no intention of responding to the undemocratic attack on me by the leader of the Socialist Group , the English MEP Pauline Green , or to Mr Samland
Ich habe keinesfalls die Absicht , auf den undemokratischen Angriff der Vorsitzenden der PSE - Fraktion , die britische Abgeordnete Frau Pauline Green , oder Herrn Samland zu antworten. Ich begrüße den Meinungsumschwung und werde mich freuen , wenn die ursprüngliche Haushaltslinie wiederhergestellt ist. Mir geht es um Fakten und nicht um Personen. Und dabei werden wir uns nicht von formalen Systemen daran hindern lassen , die zur Verfügung stehenden Margen aus den Kategorien über die Kategorien hinweg zur Finanzierung der Prioritäten einzusetzen