That is what they were protecting. And what are they protecting today. I listened to your speech , Mr Martens. You have a prodigious talent , but what do you use it for. You suggested that we should remain silent once again , because this time it is the single currency which is at stake. So poisoning was allowed in the name of the single market and the Maastricht Treaty , and now it is continuing to be allowed in the name of the single currency.Mr Santer donned a penitent's robe with a cord of British leather. He came shuffling his feet. He humbly begged our forgiveness , it is true - but then there is the question of genetically modified maize. He forgot to wear his penitent's robe then. Nothing has been learnt from the BSE tragedy. The same mistakes are still being made | Sie sagten , es müsse noch einmal geschwiegen werden , weil diesmal die einheitliche Währung auf dem Spiel stehe. Es wurde also im Namen des Binnenmarktes , im Namen des Maastrichter Vertrags eine Verseuchung zugelassen , und jetzt weiter im Namen der einheitlichen Währung.Herr Santer hat eine Mönchskutte angelegt , die mit einem Strick gegürtet ist , der von britischen Rindern stammt. Er kam mit schlürfenden Füßen daher. Er sagte uns , er sei demütig , er bitte um Verzeihung ; freilich , doch gib es auch den Import von gentechnisch verändertem Mais. Hier haben Sie vergessen , die Mönchskutte anzulegen. Das Unglück hat also nichts genutzt. Es werden die gleichen Fehler begangen. Ein Mißtrauensantrag wäre das Mindeste.Was jetzt auf dem Spiel steht , sind die Glaubwürdigkeit und Legitimität des Europäischen Parlaments. Wenn Sie das nicht verstehen wollen , werden Sie sich , wie alle Glaubensangehörigen , ihr eigenes Unglück schmieden. Herr Santer , ich bin besonders dankbar , daß Sie gesagt haben , wir müssen grundsätzlich an eine Änderung der Agrarpolitik herangehen |