It was not until the second half of 2003 , when it could procrastinate no longer , that the Commission finally began to act
Erst in der zweiten Hälfte 2003 , als sie nicht mehr länger damit warten konnte , ist die Kommission endlich aktiv geworden
To procrastinate on amendments and regulations setting technical requirements and administrative procedures in such a fast - growing business sector as aviation is , I believe , no longer permissible or forgivable. For this same reason , namely the development of the sector , we must insist on a two - year deadline for completing the evaluation of Section Q
Ein Zögern bei Änderungsanträgen und Regelungen , die der Festlegung von technischen Vorschriften und Verwaltungsverfahren in einem derart rasant wachsenden Industriezweig wie der Luftfahrt dienen , ist nach meinem Dafürhalten nicht mehr statthaft oder verzeihlich. Aus eben diesem Grund , nämlich der Entwicklung des Sektors , müssen wir auf einer Frist von zwei Jahren für den Abschluss der Bewertung von Abschnitt Q bestehen
At the Summit of 16 and 17 June , the Heads of Government must demonstrate that they have more of an understanding of the French and Dutch ‘no’ than many of my fellow Members. The surrounding the European Constitution requires adequate action. It is therefore incomprehensible that the political in Brussels should procrastinate and prefer the torture rack to the speedy advent of a new treaty
Die Staats - und Regierungschefs müssen auf dem Gipfel am 16. und 17. Juni unter Beweis stellen , dass sie das Nein in Frankreich und den Niederlanden besser verstanden haben als viele meiner Kolleginnen und Kollegen. Die Sackgasse , in die die Europäische Verfassung geraten ist , erfordert ein entsprechendes Handeln. Daher ist unverständlich , warum die politische Elite in Brüssel zögert und die Tortur der baldigen Vorlage eines neuen Vertrags vorzieht