Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"notebook" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
notebook
 
1. {noun}   Notizbuch {n} , Heft {n} , Notebook {n}
 
 
City notebook Stadtchronik
city notebook Stadtchronik
notebook computer Notebook
 
 
 
 
 
Examples (Beispiele)
Ladies and gentlemen , the Commission has fulfilled its political obligation , according to the Intergovernmental Conference , to present a post - 1999 programme , which we could think of as a notebook containing the European Union's tasks for the first years of Agenda 2000. Among those tasks , the word enlargement is written in capital letters , but there are other entries in capitals too. In any case , enlargement affects them all.We must realize that whether or not enlargement takes place we have to reform and adjust our common agricultural policy , while our obligations to GATT and the World Trade Organization mean that we will have to change substantial elements of our current agricultural policy by 2003Die Kommission ist ihrer politischen Verpflichtung nachgekommen , nach Abschluß der Regierungskonferenz ein Programm für die Zeit nach 1999 vorzulegen , das wir als Pflichtenheft für die Europäische Union bezeichnen könnten. In diesem Dokument wird das Wort Erweiterung zwar groß geschrieben , doch enthält es daneben noch andere Kapitel. Auf jeden Fall streift es alle anderen.Wir müssen einsehen , daß - mit oder ohne Erweiterung - die Reform und Anpassung der GAP fortgesetzt werden muß und daß wir aufgrund unserer Verpflichtungen im GATT und in der Welthandelsorganisation gehalten sind , bis zum Jahr 2003 wesentliche Bestandteile unserer Agrarpolitik , wie wir sie heute praktizieren , zu ändern
Mr President , not specifically on the Minutes but on the Brussels Notebook which we have just found in our pigeonholes. This is a small but serious point : the notebook from the Session News Unit refers to important debates on economic and monetary union last evening. Obviously there is a good deal of interest in this Parliament on the British position on this subject.However , the printers of the relevant British parliamentary records and documents this week announced major redundancies with hundreds being made redundant in Norwich and elsewhere. That could seriously threaten the future availability of the information to this parliament and our Members. I would ask you to join me in contacting the newly privatized Stationery Office in Britain to seek clear assurances from them that all Members of this Parliament will be able to obtain the same service that has existed for our Members when it was a public body , namely proper access to all relevant documents of the British Parliament and Government , for example on economic and monetary unionIch habe keine Anmerkung zum Protokoll , sondern zum Brussels Notebook , das wir gerade in unseren Postfächern gefunden haben. Es geht hier um einen kleinen , aber sehr wichtigen Punkt. Das Informationsblatt aus dem Pressebüro bezieht sich auf wichtige Debatten zur Wirtschafts - und Währungsunion am gestrigen Abend. Natürlich hat das Parlament ein großes Interesse an der britischen Position zu diesem Thema.Die Drucker der jeweiligen Dokumente des britischen Parlaments kündigten diese Woche mehrere hundert Entlassungen in Norwich und andernorts an. Dadurch könnte der Zugang zu den Informationen für die Mitglieder des Europäischen Parlaments erheblich erschwert werden. Ich bitte Sie deshalb , beim zuständigen britischen Amt für Veröffentlichungen vorstellig zu werden , damit die Mitglieder des Europäischen Parlaments wie in der Vergangenheit Zugang zu den Dokumenten des britischen Parlaments erhalten , insbesondere hinsichtlich der Wirtschafts - und Währungsunion , da die jüngste Privatisierung dieses Amts und die anschließende Umstrukturierung den Zugang erschwert haben.Unter anderem befassen sie sich mit der von Herrn Cornelissen erwähnten Frage von Grenzaufenthalten bei einer großen Anzahl von Grenzübertritten zwischen der Union und anderen Teilen Europas und darüber hinaus
Mr President , perhaps I might cite two topical examples of convergence. Today we experienced a world - or at least a European - first. The Finnish Parliament's debate on the future was broadcast live over the Internet. Using my notebook computer , I was able to follow in real time here in Strasbourg.Moreover , the promoters of Sami Radio in Finnish Lapland have designed a website. Now the Sami people in Sweden , Finland and Norway have a cheap and easy way of keeping in touch across the borders and exchanging news about what they are doing. Samis account for four to five thousand of Finland's five million inhabitants.I am quoting these examples to illustrate the need for us media folk to stop thinking that , as long as we copy the Americans , everything will be fine. Instead we should have the confidence to go our own way , offering variety and opening the door to all groups in society. Danish film producers have recently pointed us in the right direction. It is our duty to ensure that minority groups have their own channels and that small producers are given the scope they need. Journalistic quality should be a priority. More channel space will become available over time , and greater specialisation will increasingly be an option.We need to prepare ourselves for less regulation , as several speakers have said. We need common EU rules more than ever before. This means more transparency in the telecommunications sector , especially with regard to tariffs.This is certainly an exciting area and no one has all the answers. Dizzying developments are underway. This partly explains why we in the ELDR Group cannot support the rapporteur's Amendment No 13 , stating that TV will increasingly become the prime means of locating and processing informationHerr Präsident. Lassen Sie mich zwei aktuelle Bespiele für Konvergenz anführen. Heute gab es die erste Internet - Livesendung einer Parlamentssitzung in der Geschichte der Welt , zumindest aber Europas , nämlich der Zukunftsdebatte im Finnischen Reichstag. Über mein Laptop konnten wir diese Debatte hier in Straßburg live verfolgen.Im finnischen Lappland haben die Verantwortlichen bei Sameradio eine Internetseite eingerichtet , über die Samen in Schweden , Finnland und Norwegen einfach und billig Programme erstellen und mit der Außenwelt kommunizieren können. In Finnland machen die Samen 4 0 - 5 000 der 5 Millionen Einwohner aus.Mit diesen Beispielen möchte ich von dem Glauben abbringen , im Medienbereich sei der Fortschritt durch eine Nachahmung der amerikanischen Denkweise zu erreichen. Wir müssen statt dessen , wie u.a. einige dänische Filmproduzenten , mutig unseren eigenen Weg gehen und damit Vielfalt und Zugänglichkeit für alle Kreise garantieren. Weiterhin ist es unsere Aufgabe , kleineren Gruppen Zugang zu Frequenzen zu ermöglichen , den Journalismus zu fördern und kleineren Produzenten Raum zu geben. Der Mangel an Frequenzen wird ohnehin nur vorübergehend sein , weshalb unserer Ansicht nach eine wachsende Spezialisierung immer eher möglich wird.Wir müssen , wie mehrere Redner bereits betont haben , zu einer weniger strikten Regulierung bereit sein. Für die betreffenden Bereiche sollten in immer höherem Maße allgemeine EU - Regeln gelten können. Aber , meine Freunde , dies setzt natürlich auch voraus , daß ein Teil des Telekommunikationssektors , beispielsweise die Preise , transparenter wird.Ich teile die Auffassung , daß dies ein sehr interessantes Gebiet ist , daß noch nicht alle Fragen beantwortet werden können und die Entwicklung schwindelerregend sein kann. Deshalb können die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas und ich dem Änderungsantrag 13 des Berichterstatters , nach dem das Fernsehen die Hauptquelle der Informationsbeschaffung und - verarbeitung ist und bleiben wird , nicht zustimmen. Ich stelle aber auch mit Bedauern fest , daß wir den Bericht von Frau Ryynänen über Bibliotheken und Informationsgesellschaft nicht heute , sondern erst am Freitag diskutieren.Abschließend möchte ich Ihnen , Herr Präsident , und Ihnen , Herr Berichterstatter , sagen , daß die schwedische Übersetzung der Änderungsanträge 1 - 4 völlig unverständlich ist. Deswegen plädiere ich in diesem Anfangsstadium dafür , nicht durch zu präzise Vorgaben der weiteren Diskussion Wege zu verbauen
eur-lex.europa.eu