This is , of course , in reality a payment to a quite superfluous middleman , and if anyone in our administration would have us believe they did not know this , I have to say that I do not believe that the administration is so incompetent
Tatsächlich ist das natürlich eine Zahlung an einen ziemlich überflüssigen Mittelsmann , und wenn jemand in unserer Verwaltung uns glauben machen wollte , er hätte davon nicht gewusst , dann muss ich doch sagen , dass ich die Verwaltung nicht für so unfähig halte
Madam President , for reasons of equality , if nothing else , a right similar to copyright or other intellectual property rights is needed for intellectual works which can be reproduced ad infinitum. And what we have created are resale rights for the figurative arts. These rights are property rights because they vest economic rights and benefits in the artist. However , they are property rights sui generis because they indirectly recognise the importance of aesthetic values while , at the same time , awarding artists a sort of honorary tax. It is a fact of life that works of art cannot be bought and sold without the intervention of art dealers. However , unlike the trade in consumer or other capital goods , the trade in works of art is not an end in itself. The point about the art trade is that it disseminates aesthetic values and aesthetic messages. But these messages cannot be disseminated without artists. And while their contribution is unique , the works which they produce only gradually acquire a market value. It is therefore wholly unfair for the dealer - who is no more than a middleman - to reap the full benefit of this value. Besides , it is up to them to encourage artistic creativity.That is why it is wrong that artists in certain countries do not recognise this right. We therefore need to correct the mistake in the Berne Convention making resale rights potential rights. The fact that certain countries insist on long transitional periods or on postponing the date of application does not flatter its supporters. Europe , as the area of artistic creation and culture par excellence , must show third countries the right way forward. Everyone stands to gain from this solution
Frau Präsidentin , zumindest aus Gründen der Gleichheit schien es geboten , ein dem Urheberrecht oder anderen geistigen Eigentumsrechten entsprechendes Recht für Kunstwerke mit unbegrenzter Reproduktionsfähigkeit einzuführen , nämlich das Folgerecht für Werke der Bildenden Kunst. Dieses Recht ist seiner Natur nach vermögensbildend , weil es dem Urheber wirtschaftliche Macht und finanzielle Gewinne verschafft. Gleichwohl handelt es sich um ein besonderes Vermögensrecht , weil es die vorrangige Rolle der ästhetischen Werte anerkennt und gleichzeitig eine Art Ehrerbietung gegenüber den Kunstschaffenden darstellt. Kulturelle Werke - daran besteht kein Zweifel können ohne die Mithilfe der Kunsthändler nicht gehandelt werden. Im Gegensatz zum Handel mit Konsum - oder Kapitalgütern wird mit dem Kunsthandel jedoch kein Selbstzweck verfolgt. Bei ihm geht es vornehmlich um die Verbreitung ästhetischer Werte und ästhetischer Botschaften. Dazu bedarf es allerdings der Mitwirkung der Urheber. Während also einerseits ihr Beitrag unverzichtbar ist , erlangen die geschaffenen Werke ihren Kaufwert erst nach und nach. Folglich ist es keinesfalls gerechtfertigt , wenn der Händler , der lediglich Vermittler ist , in vollem Umfang von diesem Wert profitiert. Außerdem kommt die Förderung der Schaffenskraft der Urheber ihnen selbst wieder zugute.Aus all diesen Gründen ist es falsch , dass die Urheber aus bestimmten Ländern dieses Recht nicht anerkennen. Wir müssen also den Fehler der Berner Übereinkunft korrigieren , die das Folgerecht fakultativ gestaltet hat. Der Nachdruck , mit dem einige Länder auf langen Übergangszeiträumen oder auf der Ausweitung der Umsetzungsfrist bestehen , schmeichelt den Anhängern dieser Übereinkunft nicht. Europa , das als der Raum für Kreativität und Kultur sowie Zivilisation schlechthin gilt , muss auch den Drittländern den richtigen Weg weisen. Eine solche Lösung wird niemandem zum Schaden gereichen.Ich möchte aber auch sagen , das Ziel der Einführung eines Folgerechtes ist es , Künstler aus dem Bereich der Bildenden Kunst an dem späteren wirtschaftlichen Erfolg ihrer Werke zu beteiligen
– Mr President , I should like to thank the rapporteur , Mr Ferber , for his work and for the dynamism that he instilled in the working party and the Committee on Budgetary Control , as well as in the Committee on Budgets. Nonetheless , we did not fully agree on some of his conclusions in committee and with his decision to revisit other subjects , which I believe have partly blurred the conclusions that were quite clear in the initial mandate.This was going to be more of a management approval exercise for Parliament , but the information apparently given to the press by the City of Strasbourg about the profit that it had made on the price paid by Parliament – by using a kind of middleman contract which it never explained – threw up , or turned this exercise into , something much more interesting , from which we have gained some important experience.The working party found that the practice was legal and was also customary in these financial engineering real - estate contracts , as was what , in my view , is the improper use of actual middlemen. It has to be acknowledged that the middlemen really earned their money.Well , if there was too much trust on one side and a lack of good faith on the other , I believe that we , as Parliament , have learnt not to trust the good faith of other institutions so much. This whole exercise is therefore welcome if it can instil a greater awareness of the risks and dangers involved in real - estate transactions and if we can thereby – and I think that this is what we are aiming at – avoid such unpleasant surprises happening again in future , since they make it more difficult for Parliament to have the necessary trust in our own seats.On the other two subjects that have again been included through the back door – pensions and Parliament’s seat – I confirm that I share the opinion expressed several times in this House that that is not the solution proposed by the majority.Tomorrow , in the Committee on Budgets , we will be discussing a possible purchase
– Herr Präsident. Ich darf Herrn Ferber zu der Art der Präsentation des Entlastungsberichts sowie zu seiner Arbeitsweise beglückwünschen. Ich – der ich lediglich stellvertretendes Mitglied im Haushaltskontrollausschuss bin – möchte auch meinen Fraktionskollegen , Herrn Busuttil , Herrn Stubb und Frau Grässle , meinen Dank für die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit Herrn Ferber , nicht zuletzt in den Vorbereitungstreffen der Arbeitsgruppe der Fraktion der Europäischen Volkspartei und europäischer Demokraten , aussprechen.Herr Ferber hat einen kritischen Bericht vorgelegt kritisch in Bezug auf die Gebäude und einige Dienstleistungen , aber ist trotzdem fair geblieben. Er enthält einige sinnvolle Empfehlungen , wie das eine oder andere verbessert werden kann. Beispielsweise sollte ein Entlastungsbericht dazu dienen , die Haushaltsführung und den Haushaltsplan des Parlaments selbst besser zu kontrollieren. Selbstverständlich hat er der Immobilienproblematik , unserem Problem mit der Stadt Straßburg , gebührende Aufmerksamkeit geschenkt. Er hat recht unmissverständlich und doch fair klargemacht , dass manchmal auch das Parlament , und nicht nur die anderen Konfliktparteien , bis zu einem gewissen Grade die Schuld trägt.Folglich unterschreiben wir , die niederländischen Christdemokraten , die wesentlichen Schlussfolgerungen des Berichts Ferber über die Ausführung des Haushaltsplans des Parlaments im Jahr 2004 , wie im Haushaltskontrollausschuss vorbereitet und verabschiedet. Gestatten Sie mir dennoch einige Bemerkungen , die ich losgelöst vom Bericht Ferber sehe , nicht zuletzt deshalb , weil er betreffend Straßburg exzellente Arbeit geleistet hat