ISA has been known to cause very high mortalities in farmed salmon cages , but it is a disease that cannot affect human beings and it does not render the affected fish inedible
Es heißt , daß die ISA in bewirtschafteten Lachskäfigen zu sehr hoher Mortalität führen kann , aber die Krankheit ist nicht auf den Menschen übertragbar , und sie macht den befallenen Fisch nicht ungenießbar
As we all know , the impact on these environments – and this is also true for all types of marine environment where indiscriminate fishing methods are used – affects not only pelagic and edible sessile species , but also inedible sessile organisms and , more generally , it seriously damages key breeding environments
Wie wir alle wissen , treffen die Auswirkungen auf diese Umweltbereiche – und das gilt im Übrigen für alle Arten der Meeresumwelt , wo wahllose Fangtechniken angewandt werden – nicht nur die essbaren pelagischen und festsitzenden Arten , sondern auch nicht essbare festsitzende Organismen und verursachen ganz allgemein schwer wiegende Schäden in Lebensräumen , die für die Reproduktion sehr wichtig sind
Mr President , I wish to express my warm thanks to the rapporteur , Mr Markov , who has already led us through the negotiations in a very constructive way. It is , actually , all very straightforward , Commissioner : drivers who have had a good night’s sleep are very good for safety on the roads , whilst exhausted drivers are a safety risk , or , to put it very simply , excessive tiredness is fatal. It is , then , for the sake of the drivers , of road safety and of competitiveness that we need proper driving times and rest periods that are capable of being monitored. Otherwise , the whole thing makes no sense.We are agreed , then , that we need rest periods totalling 12 hours a day , of which 9 are to be taken in one go. It must be possible to check records covering the past 28 days in roadside checks. In any one week , drivers must not spend more than 56 hours at the wheel , and in a fortnight , they must stop after 90. We also need a realistic date for digital tachographs. The Regulation must also include a new category covering light commercial vehicles under 3.5 tonnes. Let me add , Commissioner , that we are not talking here about the delivery of pizzas , for a pizza , if it is transported – as the Committee on Transport and Tourism has suggested – for over 60 kilometres , will be cold and inedible
Herr Präsident. Herzlichen Dank an den Berichterstatter , Helmuth Markov. Er hat uns bisher sehr konstruktiv durch die Verhandlungen geführt. Herr Kommissar , es ist eigentlich ganz einfach : Im Straßenverkehr sind ausgeschlafene Fahrer gut für die Straßensicherheit , und übermüdete Fahrer stellen ein Sicherheitsrisiko dar. Oder es gilt die einfache Logik : Übermüdung tötet. Für die Fahrer , die Straßensicherheit und die Wettbewerbsfähigkeit brauchen wir daher vernünftige Lenk - und Ruhezeiten , die auch kontrolliert werden können , sonst macht das Ganze ja keinen Sinn.Deshalb sind wir uns einig : Wir brauchen 12 Stunden tägliche Ruhezeit , davon 9 Stunden am Stück. Bei Straßenkontrollen brauchen wir bis 28 Tage zurückliegend eine Kontrollmöglichkeit. In einer Woche darf man nicht mehr als 56 Stunden hinter dem Steuer sitzen , und in zwei Wochen muss bei 90 Stunden Schluss sein. Wir brauchen auch ein realistisches Datum für den digitalen Tachografen. In die Verordnung muss eine neue Kategorie aufgenommen werden , nämlich die Kleintransporter bis 3 , 5 Tonnen. Und , lieber Herr Kommissar , hier geht es nicht um das Ausfahren von Pizza , denn eine Pizza , die mehr als 60 Kilometer transportiert wird – wie es der Verkehrsausschuss vorgeschlagen hat – die ist kalt , die kann man nicht mehr essen. Also , es geht nicht um Pizzafahrer , sondern um diese Kleintransporter , die zur Zeit alles dürfen. Sie dürfen extrem hohe Geschwindigkeiten fahren , an sieben Tagen in der Woche , 24 Stunden am Tag , es gelten keine Sonntags - und Nachtfahrverbote , es gibt keine Kontrolle – und das hat Folgen