That is the only way we can respond to the real problems of Europe's diverse agriculture , which is heterogenous and not homogenous
Nur so werden wir den wirklichen Problemen der vielgestaltigen Landwirtschaft in Europa , die heterogen und eben nicht homogen ist , gerecht werden können
I am the draftsman of the opinion of the Committee on Transport , which gives high priority to the cohesion of the extremely heterogenous European Union , and to the infrastructural and tourism developments , which constitute the instruments for achieving cohesion. We admit that , due to the relatively strained Community resources , each investment must represent European added value , and must induce additional economic growth.We are giving priority to road and primarily cross - border railway developments , because this is where business inertia and reticence are at their highest levels. Apart from railways , we would also like to give priority to the development of inland navigation , because these are instruments that protect the environment and increase competitiveness at the same time.We must give peripheral areas high priority , because the provision of access to such areas cannot be solved with a market - based approach , and regional development is a precondition of their competitiveness and of ensuring that the population does not move away ; within the provision of access , we must also create bypasses and interconnecting roads. When we are financing TEN - T , we must understand that we cannot only accept TEN - T centres in old Member States , and the cohesion fund cannot solve every problem , for instance those in the Baltic States.Additionally , we , the Committee on Transport , have supported the development of complex urban transport systems , the integrated development of suburbs , and Community assistance for this type of rolling stock
Morgen soll in diesem Haus über diese Kompromisse abgestimmt werden.Ich bin Verfasser der Stellungnahme des Verkehrsausschusses , in dem der Kohäsion der äußerst heterogenen Europäischen Union und der Entwicklung der Infrastruktur und des Fremdenverkehrs hohe Priorität eingeräumt wird , weil dies die Instrumente zur Verwirklichung der Kohäsion sind. Wir erkennen an , dass jede Investition angesichts der relativ knappen Gemeinschaftsmittel einen zusätzlichen Nutzen für Europa erbringen und für zusätzliches Wirtschaftswachstum sorgen muss.Unsere Prioritäten sind der Ausbau des Straßenverkehrsnetzes und insbesondere der grenzüberschreitenden Eisenbahnverbindungen , weil dies die Bereiche sind , in denen die Trägheit und die Zurückhaltung der Unternehmen am größten sind. Neben dem Eisenbahnverkehr möchten wir den Ausbau der Binnenschifffahrt gezielt vorantreiben , denn diese Instrumente bieten die Möglichkeit , einerseits die Umwelt zu schonen und gleichzeitig die Wettbewerbsfähigkeit zu erhöhen.Auf die Randgebiete müssen wir unser besonderes Augenmerk richten , weil der Zugang zu solchen Gebieten nicht über einen marktwirtschaftlichen Ansatz geschaffen werden kann und die Regionalentwicklung Voraussetzung für die Wettbewerbsfähigkeit dieser Gebiete ist und sicherstellt , dass die Bevölkerung nicht abwandert. Bei der Erschließung dieser Gebiete müssen wir auch Umgehungs - und Verbindungsstraßen schaffen. Wenn wir finanzielle Mittel für TEN - T , die transeuropäischen Verkehrsnetze , bereitstellen , können wir nicht hinnehmen , dass es nur in den alten Mitgliedstaaten TEN - T - Zentren gibt. Außerdem können mit dem Kohäsionsfonds nicht alle Probleme gelöst werden , dies gilt zum Beispiel für die Probleme der baltischen Staaten.Darüber hinaus haben wir im Verkehrsausschuss die Entwicklung komplexer Nahverkehrssysteme , die integrierte Entwicklung von städtischen Randgebieten und die Gewährung von Gemeinschaftshilfen für diese Art von rollendem Material unterstützt
This evolution has led to others in the cumulation of discriminations and the situation of assisting spouses of selfemployed persons , usually referred to as the wives of self - employed persons , to which particular attention should be paid.We congratulate the rapporteur on doing so in this report. Given that we are talking about the assisting spouses of a derived and very heterogenous group of workers , it may be estimated that , despite the lack of definition of professional status and the difficulty in quantifying them , they must be much larger in number than the 3 million referred to in the Commission report on social protection. Given that three - quarters of them are women , they could even account , in a single Member State such as Greece , for a quarter of the female population liable to be considered as active.As Mrs Lulling emphasises in her report , and I take this opportunity to compliment her on her work , Directive 86/613 is unsatisfactory especially because it fails to define the status and is ineffective vis - à - vis the right to social protection of this group of workers. That is why it must be amended and it must be amended this year , 1997.The set of proposals made in the report deserve our agreement in principle and can act as a good working basis for a new directive aimed at dealing with situations which must not lead to the enshrinement , by old and new means , of discrimination against women in the world of work , because , in this case , of the virtual lack of visibilityWe must also support , as a complement to the prerequisites of the directive to be replaced which have not been complied with , the concretisation of initiatives such as debates and round tables giving the interested persons a real chance to take part in defining their needs , status as well as the wording of the new directive
Diese Entwicklung zieht andere nach sich , bei denen die Benachteiligungen immer stärker zunehmen , und wir sollten der Situation der mitarbeitenden Ehepartner von Selbständigen , die man durchaus mit Recht immer im Femininum anführen könnte , besondere Aufmerksamkeit schenken.Wir freuen uns , daß dieser Bericht das tut. Da es sich bei den mitarbeitenden Ehepartnern um eine abhängige und sehr heterogene Gruppe von Arbeitnehmern handelt , darf man sie trotz undefiniertem beruflichem Status und schwieriger zahlenmäßiger Einschätzung auf weit mehr als die drei Millionen schätzen , die im Bericht der Kommission genannt sind. Da drei Viertel dieser Arbeitnehmer Frauen sind , können sie in einem Mitgliedstaat wie Griechenland ein Viertel der als aktiv anzusehenden weiblichen Bevölkerung ausmachen.Wie Frau Lulling , der ich zu ihrer Arbeit gratuliere , in ihrem Bericht betont , ist die Richtlinie 86/613 hauptsächlich aufgrund der ungenauen Definition des Status und der nicht effizienten sozialen Sicherung für diese Arbeitnehmergruppe unbefriedigend. Deshalb muß sie geändert werden , und zwar 1997.Den Änderungsanträgen insgesamt stimmen wir prinzipiell zu ; sie sind eine gute Arbeitsgrundlage für eine neue Richtlinie , die sich mit Situationen befaßt , die nicht auf alte oder neue Weise die Frauen in der Arbeitswelt diskriminieren dürfen mit der Erkenntnis , daß eine solche Diskriminierung in diesem Fall fast ganz unsichtbar ist.Besonders unterstützen wir , übrigens in Erfüllung der Bedingungen , die in der geltenden Richtlinie nicht erfüllt sind , die Durchführung von Initiativen , Diskussionen und Gesprächen am runden Tisch , die eine wirkliche Beteiligung der an der Definition der Notwendigkeiten sowie des Status und der Formulierungen der neuen Richtlinie Interessierten ermöglichen