Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"corroded" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
corroded
 
1. {adjective}   durchgefressen  
 
 
 
Examples (Beispiele)
Question No 51 by Nuala Ahern Subject : Safety of coastal communities from radioactive shipmentsAt the time of the first shipment of highly radioactive vitrified nuclear waste from France to Japan in 1995 , shipment took place without disclosure of information concerning the route. On arrival it was discovered that one of the canisters had corroded and was leaking radiation.With regard to the present shipment of highly radioactive vitrified nuclear waste that left France in January 97 , what responsibility does a Member State have to inform the Commission of the route that is being taken and has France so informed the Commission , and what measures has the Commission taken to inform and safeguard the coastal communities en route in the event of an emergency on board the ship , the Pacific Teal.Could the Commissioner not join with me in pleading with the British Government to open the books in this case and allow the public to judge for themselves whether or not the channel tunnel is safe50 von Herr Torres Couto hinfällig.Anfrage Nr. 51 von Frau Nuala Ahern : Betrifft : Sicherheit der Küstenbevölkerung bei Beförderung radioaktiver StoffeDer erste Seetransport von hochradioaktiven , in Glas eingeschmolzenen Nuklearabfällen von Frankreich nach Japan im Jahr 1995 erfolgte ohne Benachrichtigung über die Fahrtroute. Bei der Ankunft wurde entdeckt , daß ein Behälter korrodiert und Strahlung freigesetzt worden war.Im Januar 1997 verließen wiederum hochradioaktive , in Glas eingeschmolzene Nuklearabfälle Frankreich. Welche Verpflichtung hat ein Mitgliedstaat , die Kommission über die vorgesehene Route zu unterrichten
Madam President , our draft resolution asks for a very small number of reasonable things from Slovakia : an assessment , and the promise that the findings of that assessment will be respected.I remind you , however , that at Mochovce , as a result of a previous assessment , 201 cases of inadequate safety measures have already been detected , some of which are outrageous , such as the lack of insulation , corroded material and inexistent fire protection. I therefore think that we have the right to intervene and to call on Slovakia not to go ahead with putting this nuclear plant into operation. It is not simply a matter for Slovakia alone. We know very well that it is a pan - European matter and , I would venture to say , a global matter. We would be more convincing , Madam President , if we announced a programme to replace nuclear energy throughout the whole of Europe and if of course we promised credible assistance to Slovakia , to ease its way through this period during which it will need energy until it can give up its own nuclear energy. It was taken for granted that the start - up of the plant would await the outcome of these investigations and any identified defects would be put right beforehandFrau Präsidentin. Ich möchte zuerst allen Kollegen danken , die am Zustandekommen dieser gemeinsamen Entschließung mitgewirkt haben , und ich möchte auch den Betreibern des AKW Mochovce und allen NRO danken , die bereit waren , uns hier umfassend zu informieren. Natürlich ist es das Recht jedes souveränen Staates , über den Einsatz seiner Primärenergie selbst zu entscheiden , aber spätestens seit Tschernobyl wissen wir , daß wir alle Nachbarn aller europäischen AKW sind , und es ist das Recht der Nachbarn , beim Einsatz einer so gefährlichen Technologie jene Sicherheitsstandards zu verlangen , wie sie in Deutschland , Frankreich oder Großbritannien selbstverständlich sind. Das gehört zum acquis communautaire . Ohne Einhaltung der strengstmöglichen Sicherheitsstandards kann es sicherlich keinen Beitritt zur Europäischen Union geben.Zwei internationale Expertenkommissionen konnten in den letzten Wochen Mochovce überprüfen. Es war selbstverständlich , daß mit dem Betrieb Mochovces bis zum vorliegenden Ergebnis gewartet wird und daß eventuell festgestellte Mängel vor einer Inbetriebnahme beseitigt werden. Aber nein , die Betreiber teilten der staunenden Öffentlichkeit mit , in jedem Fall mit dem Probebetrieb am 21
I believe we ought to understand their emotion and their anger. Naturally , we want to ensure that things move forward. How can we accept maritime transport , which is vital for our trade and commerce , being developed to the detriment of environmental and human safety. How can we accept that more and more ships , increasingly larger in scale and increasingly automated , ply the waters off our coasts without always respecting the strict safety , navigational control and social rules , after the fashion of land and air transport.What we can no longer accept is the logic which makes the quest for the lowest price the operational rule of maritime transport. What we can no longer accept , what we must no longer accept , is the connivance of certain States , which we know to exist , which register some of the oldest and most corroded ships , sometimes for just a few dollars. What we cannot and must not accept are the shipowners and operators who deploy underqualified and underpaid crews , classification societies which , for fear of losing a client , pay scant regard to the quality of the ships and their crews , and charterers who seek , above all , to reduce their costs.I am told , especially in France , that stringent national measures must be adopted to protect French coasts : it has also been proposed that French coastguards should be deployed. But the Erika and the Ievoli Sun were not French ships. Their owners and their classification societies were not French , and they were both sailing in international waters when they sank. Hence , even though each State has to assume its own responsibilities , decisions must be taken on a broader scale , at least on a European scale. To achieve this , the Members of the European Parliament not only have a role to play - and I am well aware of their determination to do so - but , even more importantly , they are crucial in pushing forward Community regulations as far and as quickly as possibleWir wollen natürlich etwas tun , um die Dinge voranzubringen. Es ist nicht hinnehmbar , dass die Entwicklung des Seeverkehrs , der für unsere Handelsbeziehungen so wichtig ist , auf Kosten der Sicherheit von Mensch und Umwelt geht. Es ist nicht hinnehmbar , dass immer mehr , immer größere und zunehmend automatisch betriebene Schiffe vor unseren Küsten kreuzen und dabei vielfach die strengen Vorschriften zur Sicherheit , zur Kontrolle der Schifffahrt sowie auch die sozialen Regeln , wie sie auch für den Land - und Luftverkehr gelten , missachten.Wir finden uns nicht länger damit ab , dass der Seeverkehr von den Spielregeln des Strebens nach dem billigsten Tarif beherrscht wird. Wir nehmen es auch nicht länger hin und dürfen es nicht länger hinnehmen , dass einige Staaten die bekannte Art von Gefälligkeit erweisen , für ein paar Dollar alte und schrottreife Schiffe zu registrieren , dass Reeder zuweilen mit unterqualifizierten und unterbezahlten Besatzungen arbeiten , dass Klassifikationsgesellschaften , um keinen Kunden zu verlieren , vielfach bei der Qualität der Schiffe und ihrer Besatzungen nicht so genau hinsehen , oder dass Befrachter vor allem ihre Kosten minimieren wollen.Manche Leute , besonders in Frankreich , meinen , man solle energische nationale Maßnahmen ergreifen , um die französischen Küsten zu schützen , und einige schlagen sogar die Einrichtung französischer Küstenwachen vor. Aber die Erika wie auch die Ievoli Sun waren keine französischen Schiffe. Ihre Reederei oder ihre Klassifikationsgesellschaft waren keine französischen Unternehmen , und sie befanden sich beide zum Zeitpunkt des Schiffbruchs in internationalen Gewässern. Die Entscheidungen müssen also in einem größeren Maßstab , zumindest auf europäischer Ebene , getroffen werden , ohne dass sich die einzelnen Staaten ihrer Verantwortung entziehen dürfen. Und hierbei haben die Europaabgeordneten nicht nur schlechthin eine Rolle zu spielen , und ich weiß , wie entschlossen Sie in dieser Frage sind , sondern sie sind geradezu unerlässlich , um möglichst rasch möglichst weitgehende Gemeinschaftsvorschriften durchzusetzen.Die europäischen Bürger haben das begriffen , wie sich gerade in diesen Tagen im Falle des Tiermehls und des Rinderwahnsinns zeigt. Nunmehr erwarten sie von uns , dass wir handeln
eur-lex.europa.eu