The granting of subsidies to the shipbuilding industry is both unnecessary and undesirable. It is unnecessary because shipbuilding in Europe focuses on the construction of technologically advanced ships and not on the simple conveyer - belt production as is the case in low - wage countries. It therefore offers not a single solution to the problems in the industry. The granting of aid is undesirable because financially unhealthy companies remain in production thanks to subsidies , and efficient production is impossible as a result. The industry does not benefit from non - generic support
Betriebsbeihilfen für den Schiffbausektor sind sowohl überflüssig als auch nicht wünschenswert. Überflüssig deswegen , weil sich der Schiffbau in Europa auf den Bau technologisch fortgeschrittener Schiffe und nicht auf die einfache Serienproduktion wie in Niedriglohnländern konzentriert. Infolgedessen werden die Probleme in dem Sektor damit keineswegs gelöst. Die Beihilfen sind insofern nicht wünschenswert , als ungesunde Betriebe wegen der Subventionen weiter produzieren. Eine effiziente Produktion findet dabei nicht statt. Dem Sektor ist mit nicht generischen Subventionen wenig gedient. Die strukturellen Lösungen der Probleme des europäischen Schiffbaus liegen in einem gesunden Wettbewerb sowie in Strukturreformen
It is of course quite a significant topic , although this is not immediately evident from the small number of members present in this Chamber to continue with the debate.This Parliament produces European legislation much like a conveyer belt. All too often , however , we are forced to conclude that this European legislation is packaged in a language which is too technical , too legal and too complex , so much so that this European legislation becomes unusable , as a result of which the intended goal , namely to make legislation in the European Union transparent and unambiguous , is not achieved. European legislation must be a flexible and practical instrument which also becomes accessible to the average citizen pursuant to the principle of subsidiarity and reasonableness. I was delighted to note that Amendments Nos 3 , 4 , 5 and 6 , which I tabled myself , have been approved by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. Indeed , the objective of these amendments is to continually evaluate the subsidiarity reports , to check on a regular basis whether they are up - to - date and to investigate beforehand whether certain regulations and/or directives are indeed useful
Selbstverständlich ist das Thema an sich außerordentlich wichtig , obschon die geringe Zahl der Teilnehmer an der jetzt in diesem Saal dazu anstehenden Aussprache auf den ersten Blick eigentlich dagegenspricht.Unser Parlament produziert sozusagen am laufenden Band europäische Rechtsvorschriften. Wie wir jedoch leider allzu oft feststellen müssen , sind diese Vorschriften in einer derart technischen , fachjuristischen und verklausulierten Sprache abgefasst , dass sie geradezu unbrauchbar werden , womit das eigentliche Ziel , nämlich Transparenz und Verständlichkeit der Gesetzgebung in der Europäischen Union , nicht erreicht wird. Das Gemeinschaftsrecht muss ein flexibles und handhabbares Instrument darstellen , das des Weiteren durch das Subsidiaritätsprinzip und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit auch dem Durchschnittsbürger zugänglich wird. Erfreut konnte ich feststellen , dass die von mir eingereichten Änderungsanträge 3 , 4 , 5 und 6 vom Ausschuss für Recht und Binnenmarkt angenommen worden sind. Mit diesen Änderungsanträgen will ich in der Tat erreichen , dass die Subsidiaritätsberichte kontinuierlich evaluiert werden , regelmäßig geprüft wird , ob sie der aktuellen Situation tatsächlich entsprechen , und man zunächst untersucht , ob bestimmte Verordnungen und/oder Richtlinien auch wirklich einen Nutzen haben