| The Commissioner condemned everything else ,  using arguments which we shall of course look at once again in the Committee on Agriculture ,  but which are not real arguments ,  because there is no doubt that it is possible to take our demands on board. We have ,  after all ,  made specific proposals.That applies particularly to the inclusion of apiculture in the structural directive. I could not explain all of that in my allotted five minutes ,  but the Commissioner should explain to me why Article 19 of the regulation cannot say that a beehive is as valuable as a sheep or a goat and that hives can therefore be included in the structural directive | Über alles andere hat der Kommissar den Stab gebrochen mit Argumenten ,  die wir natürlich noch einmal im Agrarausschuß untersuchen werden ,  die aber eigentlich keine sind ,  denn es ist sehr wohl möglich ,  unsere Forderungen aufzugreifen. Wir haben schließlich präzise Vorschläge gemacht.Dies gilt besonders für die Einbeziehung der Bienenzucht in die Strukturrichtlinie. Ich konnte das in meinen fünf Minuten nicht alles erläutern ,  aber der Herr Kommissar soll mir mal erklären ,  weshalb man in Artikel 19 der Verordnung nicht zum Ausdruck bringen kann ,  daß ein Bienenstock soviel wert ist wie ein Schaf oder eine Ziege und daß man deshalb die Bienenstöcke in die Strukturrichtlinie aufnehmen kann |