At that function , Antonio di Pietro , the magistrate of Milan , one of the candidates for the Third Senatorial College in Tuscany was approached by this Member , Mrs Baldi
Auf der Veranstaltung trat dieses Mitglied , Frau Baldi , an den Amtsrichter von Mailand , Antonio di Pietro , einem der Kandidaten für das Dritte Senatsgremium der Toskana , heran
In the meantime , we are continuing to do practical work , by backing initiatives such as the one in Tuscany which aims to raise funds to allow Rocco Barnabei to carry out DNA tests to prove his innocence , and inviting you , President , to use all the means at your disposal to ensure that the message of Parliament and the European institutions gets through to the American authorities
In der Zwischenzeit setzen wir unsere konkreten Bemühungen fort , indem wir Schritte wie die von der Region Toscana ergriffene Initiative zur Beschaffung der Mittel , mit denen Rocco Barnabei die Durchführung des DNA - Tests zum Beweis seiner Unschuld ermöglicht werden kann , unterstützen und Sie , Herr Präsident , dazu auffordern , von allen Ihnen zu Gebote stehenden Möglichkeiten Gebrauch zu machen , um die Stimme des Parlaments und der europäischen Institutionen den amerikanischen Behörden zu Gehör zu bringen
. – Mr President , Commissioner Frattini , ladies and gentlemen , I , too , will begin by saying that I see it as fundamental that European cultural policy means not only protecting our cultural heritage and emphasising our cultural diversity , but , of course , also promoting – and in a pro - active manner too – the cause of contemporary art , and that the strength of European cultural policy must inevitably lie in considering all these things as a whole.I do nevertheless regard this report as important , in that it attempts to raise awareness of the diversity of European culture and of Europe’s cultural heritage. Anyone who has had the opportunity to travel through Europe , whether to islands such as Madeira , the Canaries , Cyprus or Malta , or to visit rural areas in Tuscany , Scotland , Latvia , Finland , Poland or Provence , knows the beauty and diversity of this European cultural heritage and how readily people can be persuaded to take a stand in its defence
Herr Präsident , sehr geehrter Herr Kommissar Frattini , meine lieben Kolleginnen und Kollegen. Auch ich beginne mit der Grundsatzfeststellung , dass für mich europäische Kulturpolitik sowohl den Schutz des kulturellen Erbes , die Betonung der kulturellen Vielfalt , aber natürlich auch das Eintreten — und zwar auch das offensive Eintreten — für die zeitgenössische Kunst bedeutet , und dass nur in dieser Zusammenschau die Stärke einer richtig verstandenen europäischen Kulturpolitik liegt.Trotzdem halte ich diesen Bericht für wichtig , weil er versucht , für die Vielfalt der europäischen Kultur , des europäischen kulturellen Erbes zu sensibilisieren. Jeder , der die Gelegenheit hat , in Europa zu reisen , sei es auf den Inseln wie Madeira , den Kanarischen Inseln , auf Zypern oder Malta , oder die ländlichen Regionen in der Toskana , Schottland , Lettland , Finnland , Polen oder die Provence zu besuchen , der weiß , wie schön und vielfältig dieses europäische kulturelle Erbe ist und dass es leicht ist , die Menschen dafür zu gewinnen , für diesen Reichtum auch einzutreten