United States leadership since the war has been based on two pillars , represented perhaps by the work of President Truman and General Marshall : first containment of threat ; second the establishment of a global rule book and of global institutions which could encourage democracy , open markets and the rule of law , both on continents and internationally
Seit dem Krieg beruht die Führungsrolle der Vereinigten Staaten auf zwei Pfeilern , die vielleicht durch die Arbeit von Präsident Truman und General Marshall am besten verdeutlicht werden können : erstens , die Eindämmung von Bedrohungen ; zweitens die Einführung eines globalen Regelwerks und der Aufbau globaler Institutionen , durch die Demokratie , offene Märkte und die Rechtsstaatlichkeit sowohl auf den Kontinenten als auch international gefördert werden
We on our side may from time to time sound to Americans as though we are speaking with a rather self - serving condescension in arguing that United States leadership should be based on as broad a moral consensus as possible , referring to the Truman doctrine and the Marshall Plan , which helped to secure our futures , our prosperity , our freedom in Europe.But we in Europe , if we are to pull on our end of the rope , have to face up to one or two rather difficult issues ourselves. We must avoid wishful thinking and we must avoid ducking the difficult questions which I have addressed during these remarks today
Wir in Europa müssen uns jedoch selbst mit einigen sehr schwierigen Problemen auseinandersetzen , wenn wir etwas bewegen wollen. Wir müssen realistisch sein und wir dürfen die schwierigen Fragen nicht ignorieren , die ich in meinen heutigen Ausführung angesprochen habe. Ich bin sicher , dass wir nicht das letzte Mal über dieses Thema gesprochen haben. Ich hoffe , wir können unsere Position zu einigen dieser Fragen in den nächsten Wochen und Monaten klären
Our disagreements with a portion of Mr Brok s report range from points of detail to others of greater importance. We do not agree with Recital A where it says that Europe was divided by the Soviet occupation because , as everybody knows and as any history book will tell you , the division was a consequence of the Yalta Conference and the intransigence of Truman who was determined to follow a policy of confrontation.Furthermore , there are six basic aspects which worry us because of the method employed.Firstly , we are against the regatta principle , which seems more like an entrance examination which every teacher puts their pupil through when it would have been better for the pupil to sit the exam in stages and to a previously established timetable , which would have aided the rapprochement of the two societies , thereby preventing the adverse consequences we are now seeing
Die Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf einen Teil der Aussagen im Bericht Brok reichen von Detailaspekten bis hin zu anderen , bedeutsameren Fragen. Wir sind nicht mit der Erwägung A einverstanden , in der es heißt , dass Europa durch die sowjetische Besatzung geteilt wurde , da die Teilung , wie jedermann weiß und wie es in jedem Geschichtsbuch steht , die Folge der Konferenz von Jalta und der Unnachgiebigkeit von Truman war , der auf seiner Konfrontationspolitik bestand.Im Übrigen gibt es sechs inhaltliche Aspekte , zu denen wir wegen der angewendeten Methode Bedenken haben.Erstens sind wir gegen das Regattaprinzip , das eher einer Vorprüfung ähnelt , die jeder Lehrer mit seinem Schüler durchführt , während es besser gewesen wäre , es der Reihe nach und mit einem vorher festgelegten Zeitplan zu machen ; dadurch wäre die Annäherung zwischen beiden Gesellschaften erleichtert worden , und man hätte die jetzt bestehenden widrigen Folgen vermieden