Europe is seeking a public domain characterised by transparency and trust.Ultimately , there can be no turning back on this odyssey ; Europe is duty bound not to abandon this ambition of political sharing. Furthermore , Europe must not think solely on its own
Europa ist auf der Suche nach einem öffentlichen Raum , der sich durch Transparenz und Vertrauen auszeichnet.Auf dieser Odyssee gibt es letztlich keine Rückkehr. Europa kann dieses Ziel der politischen Teilhabe überhaupt nicht aufgeben. Auch darf Europa nicht nur an sich denken
Mr President , ladies and gentlemen , the report talks first about amalgamating the Odysseus and Sherlock programmes. Amalgamating Odysseus with Sherlock is certainly extremely difficult , even with the help of gene technology , which is why I - though a fan of English detective novels - must talk about Odysseus. For we are actually on an odyssey as far as asylum law in the European Union is concerned. I think , however , that Mrs Zimmermann has pointed out the right path , not just in her speech , but in her excellent report
Herr Präsident , verehrte Kolleginnen und Kollegen. Zunächst einmal ist im Bericht die Rede davon , daß man die Programme ODYSSEUS und SHERLOCK verschmelzen soll. Eine Verschmelzung von ODYSSEUS und SHERLOCK ist sicher auch unter den Auspizien der Gentechnik etwas äußerst Schwieriges , weswegen ich - obwohl Anhänger englischer Kriminalromane - im folgenden von ODYSSEUS sprechen möchte , denn wir befinden uns tatsächlich auf einer Odyssee , was das Asylrecht in der Europäischen Union betrifft. Aber ich glaube , daß Frau Zimmermann uns tatsächlich den richtigen Weg gewiesen hat , nicht mit ihrer Rede , aber mit ihrem ausgezeichneten Bericht
Madam President , firstly - and you will permit me to use a few seconds of my speaking time to this effect - I would like a formal record to be made of my protestation , as rapporteur , against the way things are organised by the bureaucracy of the European Parliament. Debating one of the most important acts of legislation for two years , at 9 o'clock at night before rows of empty seats , is frankly unworthy of a Parliament and I would like you to mention this fact to our President.Now that has been said , I am not going to spend the next few minutes here recounting the story of the long odyssey of the Directive on the internal energy market
Frau Präsidentin. Ich möchte zuerst - bitte gestatten Sie mir , ein paar Sekunden meiner Redezeit darauf zu verwenden - , in meiner Eigenschaft als Berichterstatter mit aller Entschiedenheit gegen die Art und Weise protestieren , wie die Dinge vom Parlamentsbüro organisiert werden. Um 9 Uhr abends vor leeren Bänken über einen Rechtsakt sprechen zu müssen , der zu den wichtigsten gehört , die seit zwei Jahren in diesem Haus diskutiert wurden , ist schlicht eines Parlaments unwürdig , und ich möchte , daß Sie unseren Präsidenten davon in Kenntnis setzen.Nun , da dies gesagt ist , möchte ich es Ihnen und mir ersparen , hier in wenigen Minuten die lange Odyssee der Richtlinie über den Elektrizitätsbinnenmarkt zu schildern