Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"Icarus" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
Icarus
 
1. {noun}   Ikaros {m} , Ikarus {m}
 
 
Icarus !!!!!!!! Ikarus
 
 
 
 
 
Examples (Beispiele)
I believe that we should also emphasise the positive aspects during this debate. Some years ago , when we were discussing a European constitution , this was an idea that seemed impossible to achieve. Today , I notice that , in speeches that have been made in the last two years , every European policy leader has taken up a position in favour of a European constitution. I believe therefore that , as expressed in the Laeken Declaration , this is an idea that is possible to achieve. Fourthly , I should like to make a comment on the Treaty of Nice. Like the President of the Commission , I feel that it is absolutely vital that this Treaty is ratified. No one need explain the weak points of the Treaty of Nice to me. For four days we discussed and debated them constantly until four in the morning. However , I believe that the advantages outweigh the disadvantages. The advantage is that enlargement of the Union can finally take place , an enlargement that is more than just an enlargement. It is a change that will finally bring about European unity. It is therefore vital to ratify this Treaty quickly.Finally , not one but several speakers wondered if all this were not too ambitious , warning that it is mainly deeds that matter. Let me make it clear at the outset that I have no intention of playing Icarus , since that is one of the allusions that have just been madeViertens möchte ich etwas zum Vertrag von Nizza anmerken. Wie der Kommissionspräsident halte ich die Ratifizierung dieses Vertrags für eine absolute Notwendigkeit. Seine Schwachstellen braucht man mir nicht zu erläutern. Vier Tage lang haben wir bis vier Uhr morgens ununterbrochen darüber diskutiert und debattiert. Die Vorteile überwiegen meiner Meinung nach jedoch bei weitem die Nachteile. Der Vorteil besteht einmal darin , dass letztlich die Erweiterung der Union stattfinden kann , die mehr ist als eine bloße Erweiterung. Sie ist eine Umgestaltung , durch die endlich die europäische Einheit verwirklicht wird. Deshalb ist es dringend geboten , diesen Vertrag umgehend zu ratifizieren.Nicht nur ein , sondern mehrere Redner haben sich die Frage gestellt , ob denn dies alles nicht zu ehrgeizig sei , und die Meinung vertreten , worauf es ankomme , seien in erster Linie Taten. Lassen Sie mich sogleich erwidern , dass es nicht in meiner Absicht liegt , die Rolle des Ikarus zu übernehmen. Dies war nämlich eine der Anspielungen , die in den heutigen Redebeiträgen gemacht wurde. Nach meinem Dafürhalten müssen jetzt umfassende Reformpläne vorgelegt werden. Wer vor 10 Jahren gesagt hat , wir würden einmal eine einheitliche europäische Währung haben , wurde faktisch als Träumer hingestellt. Ebenso verhielt es sich , als vor 20 Jahren die Idee des europäischen Binnenmarkts geäußert wurde. Ich will nicht Ikarus spielen , sondern ich habe mir die Devise des ersten Präsidenten der Europäischen Kommission , Walter Hallstein , zu Eigen gemacht , der gesagt hat : Wer in europäischen Dingen nicht an Wunder glaubt , ist kein Realist
eur-lex.europa.eu