It is a commonplace of European rhetoric that we are formed by our inheritance from Greece and Rome. But it is an accident of Western European educational history that we define this in terms of Ancient Greece and Imperial Rome. The western intellectual tradition often forgets that there were two Romes. We forget at our peril that Constantinople was , for centuries , the original European city of culture when the ancestors of today's Council of Ministers were camping in the ruins of a former glory. Surely the time has now come to declare Diocletian's division of the empire redundant and to accept that Sofia , Skopje and Sarajevo , that Budapest , Bucharest and Belgrade are all heir to the same civilisation.If an apology needs to be made about Western Europe's behaviour in the Crusades , it should relate not to the conquest of Jerusalem , but to the sacking of Constantinople by Frankish knights | In Europa vertritt man im allgemeinen die Ansicht , wir seien durch das griechische und römische Erbe geprägt. Es ist ein Zufall , daß man dieses Erbe in der westeuropäischen Bildungsgeschichte als Erbe der griechischen Antike und des Römischen Reichs definiert. In der intellektuellen Tradition des Westens wird häufig übersehen , daß es außerdem noch ein zweites Rom gab. Wir vergessen zu unserem eigenen Schaden , daß Konstantinopel jahrhundertelang das ursprüngliche Zentrum europäischer Kultur war , als den Vorfahren unseres heutigen Ministerrats nichts mehr vom Glanz früherer Macht geblieben war. Es ist an der Zeit , die Teilung des Kaiserreichs durch Diokletian aufzuheben und anzuerkennen , daß auch Sofia , Skopje und Sarajewo , daß auch Budapest , Bukarest und Belgrad zu den Erben derselben Zivilisation gehören.Wenn das Verhalten Westeuropas während der Kreuzzüge einer Entschuldigung bedarf , so sollte sich diese Entschuldigung nicht auf die Eroberung Jerusalems , sondern vielmehr auf die Plünderung Konstantinopels durch die fränkischen Kreuzritter beziehen |