Mr President , the presence here of the European Union's two representatives for foreign policy , for whom I have a great deal of respect , is the result of the current operating requirements of the Union , not a peculiar sort of Dioscuri syndrome. This confirms that the choice to create an EU minister for foreign affairs is the right choice , but I hope that he will not function later on like Janus who , according to mythology , changed his face to suit the circumstances.During the last decade , we have increasingly noticed the difference between the European Union and the USA on important issues. The International Court for crimes against humanity , the Middle East crisis , the crisis in Iraq , the general perception about preventive war and so on. In practice , this gives rise to the need for the European Union to define its own independent strategy so that , on the basis of this independence , it can redefine its relations with America and correct its mistakes | Herr Präsident. Der Grund für die heutige Anwesenheit der beiden Vertreter der europäischen Außenpolitik , die ich beide sehr schätze , ist die mangelhafte Arbeitsweise der Europäischen Union in diesem Bereich. Es handelt sich nicht etwa um ein seltsames Dioskuren - Zweigespann. Das bestätigt die Richtigkeit der Entscheidung , das Amt eines Europäischen Außenministers zu schaffen , von dem ich hoffe , dass er sein Gesicht nicht je nach Situation ändert , wie es Janus in der Mythologie tut.Im vergangenen Jahrzehnt traten die unterschiedlichen Auffassungen der Europäischen Union und der USA in wichtigen Fragen immer deutlicher zutage : der Internationale Gerichtshof für Verbrechen gegen die Menschlichkeit , die Krise im Nahen Osten , die Krise im Irak , die allgemeine Einstellung zu einem Präventivkrieg und vieles mehr. In der Praxis führt dies notwendigerweise dazu , dass die Europäische Union eine autonome Strategie verfolgen muss , um auf der Grundlage dieser Unabhängigkeit die Beziehung zu den USA neu zu definieren und ihre Fehler zu berichtigen |