We have explained to the people that the Community institutions would continue to look after them , that they would receive help to continue with the efforts that they are leading with the help of the Spanish Government , the Regional Government of Castile - La Mancha and Ciudad Real Provincial Council ; and this commitment has been confirmed by all the pronouncements made by Parliament
Wir erklärten den Menschen , dass sich die Gemeinschaftsinstitutionen weiterhin um sie kümmern würden , dass sie Hilfe bekommen würden , um ihre Anstrengungen fortzusetzen , die sie mit Unterstützung der spanischen Regierung , der Regionalregierung von Kastilien - La Mancha und des Provinzrates von Ciudad Real unternehmen ; und diese Zusage wurde durch alle Äußerungen des Parlaments bestätigt
In this way , the Act of Accession intended to maintain as far as possible the special status which the Canary Islands had had within the Spanish State since their incorporation into the Kingdom of Castile in the 15th Century. It was a region which was not subject to the ordinary tax regime nor , therefore , the customs rules , owing to its great distance from Peninsular Spain.The Act of Accession of 1985 contained a future development clause - section 4 of article 25 - which was aimed at preventing the Canary Islands , as a result of European Union development , from being excluded from European construction
Damit versuchte die Beitrittsakte , im Rahmen der Möglichkeiten den besonderen Status beizubehalten , den die Kanaren innerhalb des spanischen Staates seit ihrer Einverleibung in das Königreich Kastilien im 15. Jahrhundert hatten. Es war eine Region , die aufgrund der großen Entfernung von der Iberischen Halbinsel weder der ordentlichen Besteuerung noch den Zollbestimmungen unterworfen war.Die Akte über den Beitritt von 1985 enthielt eine Evolutivklausel - den Absatz 4 von Artikel 25 - , die verhindern sollte , daß die Kanarischen Inseln als Konsequenz aus der Entwicklung der Europäischen Union vom europäischen Aufbau ausgeschlossen werden könnten
Mr President , as everyone else has already congratulated Mr Happart , I will refrain from doing so as well. Rather than concentrating on the issue of prices , on which we all agree with Mr Happart's struggle , I wish to focus on an issue which I feel is symbolic in this joint discussion. This issue is garlic. It is symbolic not just because it is a product like olive oil or wine which is subject to replanting rights and not just because it is representative of an era of civilisation , but also because it serves to demonstrate , like honey and other products , what European construction is really about.This is a well - known issue. We produce garlic in Europe , in the Cuenca region of Castile in Spain and in the Drôme and Gers regions of France
Herr Präsident , ich möchte José Happart nicht beglückwünschen , das tun schon alle , und so braucht wohl kein weiterer Glückwunsch hinzugefügt zu werden. Schwerpunkt meines Beitrages sollen nicht die Preise sein - da sind wir mit dem Kampf von José Happart alle einverstanden , sondern ein Thema , das mir in der gemeinsamen Aussprache Symbolcharakter zu haben scheint , nämlich Knoblauch , nicht nur weil es sich hier wie bei Olivenöl oder Wein um ein Erzeugnis handelt , bei dem Wiederanpflanzungsrechte erforderlich sind , nicht nur weil Knoblauch eine Zivilisation kennzeichnet , sondern auch weil er ebenso wie Honig und andere Erzeugungen Aufschluß darüber gibt , was das europäische Aufbauwerk wirklich bedeutet.Die Problematik ist bekannt : wir erzeugen Knoblauch in Europa , so in Kastilien und der Region Cuenca in Spanien , in den Departements Gers und Drôme in Frankreich - einen Qualitätsknoblauch