However , they have a long way to go , although we would like to help them. They must eliminate corruption to create confidence for foreign investment , and that will create trade , jobs and prosperity. In the long run , I for one do not see why they should not one day become members of our Union. In these days in which we are living we need an electronic computer system from Lyons to Arles that will allow all the rivers , dykes , canals , arms and tributaries of the Rhône basin to be monitored in real time and the local elected representatives to be alerted in case of danger
Noch liegt jedoch ein weiter Weg vor ihnen , wenngleich wir ihnen gern helfen würden. Sie müssen die Korruption beseitigen , um eine Vertrauensbasis für ausländische Investoren zu schaffen. Dann wird es Handel geben , es werden Arbeitsplätze entstehen , und es wird Wohlstand einziehen. Ich zum Beispiel sehe nicht ein , warum das Land in der weiteren Perspektive nicht eines Tages unserer Union als Mitglied angehören sollte
First , by funding a real time information system , which does not exist since the mayors were not alerted. In these days in which we are living we need an electronic computer system from Lyons to Arles that will allow all the rivers , dykes , canals , arms and tributaries of the Rhône basin to be monitored in real time and the local elected representatives to be alerted in case of danger. The province of Murcia in Spain has done it , Mr President ; we ought to be able to.The crux of the matter lies elsewhere , however. Beyond prevention , reconstruction and compensation we must see that the floods of water mask the reality of a demographic flood
Zuerst gilt es ein zeitnahes Informationssystem zu finanzieren , das es nicht gibt , denn die Bürgermeister wurden nicht gewarnt. Wir brauchen heute von Lyon bis Arles ein elektronisches System , mit dessen Hilfe man alle Flüsse , die Deiche , die Kanäle , die Flussarme , die Zuflüsse im Rhônebecken in Echtzeit überwachen und im Falle von Gefahr die Gemeindevertreter warnen kann. In der Provinz Murcia in Spanien gibt es das , Herr Präsident , bei uns müsste das also auch gehen.Aber wesentlich ist etwas anderes. Über die Vorbeugung , den Wiederaufbau , die Entschädigungen hinaus muss man sehen , dass sich hinter den Überschwemmungen des Hochwassers die Realität einer demografischen Überschwemmung verbirgt. Ältere Leute aus Nordeuropa , ganz zu schweigen von den leitenden Angestellten aus der Pariser Region , lassen sich in Languedoc - Roussillon , in der Provence , im Süden nieder
The South of France has just suffered an unprecedented natural disaster. We are now beginning to assess the scale of the damage , which has been considerable. Seven people have died and around 100 000 have been affected by the disaster. Tens of thousands have been forced to shelter in gymnasiums or other makeshift accommodation.In the town of Arles alone , a third of the population has been evacuated. Thousands of jobs have disappeared under the water. Hundreds of flooded businesses have had to close their doors , plunging their employees into the uncertainty of temporary unemployment. The Camargue , with its fragile eco - system , is completely submerged : 250 km of dykes have been damaged , 560 hectares of farmland are under water , over 1000 animals have drowned , the entire rice sector has been destroyed. Damage in the region has been put at more than EUR one billion.Europe must show solidarity , in accordance with Article 2 of the regulation establishing the Solidarity Fund. This is an unprecedented disaster , as the region has fallen victim to the River Rhône’s ‘centennial flood’ – the most serious for a century. On behalf of the French Socialists , I ask the EU to make funds quickly available
– Der Süden Frankreichs wurde von einer Naturkatastrophe nie gekannten Ausmaßes heimgesucht. Heute beginnt man , den Umfang der ungeheuren Schäden zu ermessen. Sieben Menschen fanden den Tod , und die Zahl der Geschädigten beträgt etwa 100 000. Zehntausende Menschen mussten in Turnhallen oder Notunterkünften Zuflucht suchen.Allein in der Stadt Arles wurde ein Drittel der Bevölkerung evakuiert. Tausende Arbeitsplätze versanken in den Fluten. Hunderte überschwemmte Unternehmen mussten schließen , so dass ihre Arbeitnehmer von Kurzarbeit bedroht sind. Die Camargue mit ihrem empfindlichen Ökosystem steht vollkommen unter Wasser : 250 km Deiche sind beschädigt , 560 Hektar Felder sind überflutet , mehr als 1000 Tiere sind ertrunken , die gesamte Reisernte ist verloren. Der erlittene Schaden in der Region wird sich auf mehr als eine Milliarde Euro belaufen.Die europäische Solidarität muss gemäß Artikel 2 der Verordnung zur Einrichtung des Solidaritätsfonds zum Ausdruck kommen. Dies ist eine außergewöhnliche Katastrophe , die Region erlebte ein „Jahrhunderthochwasser“ im wahrsten Sinne des Wortes. Im Namen der französischen Sozialisten fordere ich die Europäische Union auf , diese Mittel umgehend freizugeben. Die Geschädigten im Rhônedelta erwarten diese Geste. Es gibt Mechanismen auf dem Papier : den EFRE , Ziel 2 , den EAGFL Garantie , der beim Rinderwahnsinn in Aktion trat , die Direktvorauszahlungen für die Landwirte , die nach den Überschwemmungen von August 2002 eingesetzt wurden , das Programm 2000 - 2004 für den Katastrophenschutz und den noch ganz neuen Solidaritätsfonds