The principle which prevailed in tsarist Russia now holds true for the system of public access to European Union documents
Für den Zugang zu den Dokumenten der Europäischen Union gilt der Grundsatz aus dem Russland der Zarenzeit
I think the EU could take a look at the decisions that were taken in tsarist times and make bold decisions on equality of pay and equality in the workplace. The tsar had the courage to give women the vote , but the EU does not have the courage to do anything to bring about equality of pay in the Member States of the EU
Ich denke , die EU könnte einmal einen Blick auf die Entscheidungen der Zarenzeit werfen und ebenso mutige Entscheidungen zur Gleichstellung beim Lohn und am Arbeitsplatz treffen. Der Zar hatte den Mut , den Frauen das Wahlrecht zu geben , die EU hingegen verfügt nicht über den Mut , irgendetwas zu unternehmen , um gleiche Bezahlung in den Mitgliedstaaten der EU herbeizuführen
Mr President , everyone shares the euphoria about the recent developments in Georgia : the storming of the parliament and the resignation of President Shevardnadze , who at one time enjoyed sustained acclaim. After a long tradition of having been the first colony in tsarist Russia , and then having been the birthplace of Stalin , and finally Eduard Shevardnadze , there now comes democracy
– Herr Präsident. Alle jubeln über die jüngsten Entwicklungen in Georgien : die Stürmung des Parlaments und das Abtreten des in der Vergangenheit lange gepriesenen Präsidenten Schewardnadse. Nachdem das Land über einen langen Zeitraum erste Kolonie im zaristischen Russland war , dann der Geburtsort Stalins und später Schewardnadses , kommt jetzt die Demokratie