And what about the labelling and traceability system , which will not be complete until 2003 , despite the risks for consumers and the absence of a total guarantee for livestock producers.Now , in a panic , you resign yourselves to action. But , faced with the crisis , it is necessary to guarantee health and food protection for consumers and an income for livestock producers , butchers , tripe butchers and wholesalers alike , all of whom are victims of the negligence of the public authorities , at both national and Community level. These people are in no way responsible for the crisis , which is why the European Union must show solidarity with them.We must condemn those who are really responsible for the crisis - the Anglo - American producers of MBMs - and we must , if necessary , prosecute them if they were aware of the dangers they were causing. We must acknowledge the special responsibility of the Commission , as called for by the committee of enquiry of this Parliament. There are four real causes of this situation : unchecked profiteering ; the violation of natural laws which hoped to turn herbivores into carnivores ; the watering down of responsibilities , by transferring sovereignty from nation states to the Brussels eurocracy and finally , your policy of untrammelled free - trade. These are the real causes of the crisis , and it is only by tackling these causes that you will be able to permanently solve this appalling problem , which you helped to create
Januar 2001. Ganz zu schweigen von dem System der Etikettierung und Rückverfolgbarkeit , das erst 2003 vollständig umgesetzt sein wird , trotz der Gefahren für die Verbraucher und der fehlenden umfassenden Garantie für die Züchter.In der aktuellen Paniksituation müssen Sie notgedrungen reagieren. Aber angesichts dieser Krise müssen wir sowohl den Gesundheitsschutz und die Lebensmittelsicherheit für die Verbraucher als auch das Einkommen der Tierhalter garantieren , ebenso wie das Einkommen der Metzger , Kaldaunenhändler und Großhändler , die allesamt Opfer der Nachlässigkeit der nationalen und gemeinschaftlichen Behörden geworden sind. Ich betone noch einmal , dass diese Berufsgruppen in keiner Weise für die Krise verantwortlich sind. Aus diesem Grund muss die Europäische Union ihnen gegenüber Solidarität zeigen.Die wahren Verantwortlichen dieser Krise müssen angeprangert und die angloamerikanischen Tiermehlproduzenten müssen verfolgt werden , gegebenenfalls auch strafrechtlich , wenn sie von den durch sie ausgelösten Gefahren gewusst haben. Die besondere Verantwortung der Kommission , wie sie vom Untersuchungsausschuss unseres Parlaments bewiesen wurde , muss anerkannt werden. Außerdem müssen die wahren Ursachen für diese Situation dargelegt werden. Hier sind folgende vier Punkte zu nennen : der ungezügelte Produktivismus , die Verletzung der Naturgesetze , indem Pflanzenfresser zu Fleischfressern gemacht werden sollten , die Verwässerung der Verantwortlichkeit durch die Übertragung der Souveränität der Nationalstaaten auf die Brüsseler Eurokratie und schließlich Ihr maßloser Freihandel. Dies sind die tatsächlichen Auslöser der Krise , und nur wenn Sie diese Ursachen bekämpfen , können Sie das schreckliche Problem lösen , zu dessen Entstehung Sie beigetragen haben
Madam President , on behalf of all livestock producers may I express my deep concern at the French Government ban on meat - and - bone meal in animal feed. Although a French action , it has widespread international implications. The main substitute for MBM is soya protein. The French ban will create a massive increase in demand , yet supply of this commodity is limited. The result will be exceptionally heavy pressure on prices. Finished animal feed costs throughout Europe could rise by as much as 20 or 30%. Since feed costs amount to 60% of overheads , producers will be heavily squeezed. This may prove to be the last straw for thousands of small pig - farming businesses. Furthermore , the ban creates considerable stress in the slaughtering sector. Waste products could be sold to processors for £25 a ton. They now cost £75 a ton for disposal. For a medium - sized slaughterhouse killing 2 , 500 pigs a week , this adds £120 , 000 a year to costs , very little of which can be recouped.As to the way out , more funding of the agricultural sector is not the solution. We need species - specific feedmeals dedicated to specific livestock sectors so that MBM can continue to be supplied to the pig and poultry markets without fear of cross - contamination to the bovine sector. If that can be done , there will be no need for a continuing ban or for extra subsidies. But , faced with the crisis , it is necessary to guarantee health and food protection for consumers and an income for livestock producers , butchers , tripe butchers and wholesalers alike , all of whom are victims of the negligence of the public authorities , at both national and Community level
Frau Präsidentin. Im Namen aller Tierproduzenten möchte ich meine tiefe Besorgnis über das von der französischen Regierung verfügte Verbot der Verfütterung von Tiermehl zum Ausdruck bringen. Auch wenn es nur eine französische Maßnahme ist , so hat sie doch weitreichende internationale Auswirkungen. Der Hauptersatz für Tiermehl ist Sojaprotein. Das französische Verbot wird eine massive Bedarfssteigerung bewirken , doch das Angebot an diesem Rohstoff ist begrenzt. Die Folge wird ein außergewöhnlich starker Druck auf die Preise sein. Die Kosten für Fertigfutter in Europa könnten um bis zu 20 oder 30 % steigen. Da die Futterkosten bis zu 60 % der Gemeinkosten ausmachen , werden die Produzenten in eine Zwangslage geraten. Für Tausende kleine Schweinezuchtbetriebe kann das der letzte Tropfen sein , der das Fass zum Überlaufen bringt. Überdies bewirkt das Verbot erhebliche Belastungen im Schlachtsektor. Abfallprodukte könnten für £ 25 pro Tonne an Verarbeitungsbetriebe verkauft werden. Jetzt kostet die Entsorgung £ 75 pro Tonne. Für einen mittleren Schlachthof , in dem wöchentlich 2 500 Schweine getötet werden , bringt das zusätzliche Kosten von £ 120 000 im Jahr , für die es nur sehr geringe Entschädigung gibt.Mehr Mittel für die Landwirtschaft sind keine Lösung. Wir brauchen artspezifische , für spezielle Viehbestände geeignete Futtermehle , damit Tiermehl ohne Furcht vor einer Kreuzkontamination in der Rinderproduktion weiterhin für den Schweine - und Geflügelmarkt zur Verfügung steht. Wenn das möglich wäre , wird es nicht notwendig sein , das Verbot oder die Sonderhilfen beizubehalten