Brussels never tires of emphasising that compliance with fundamental rights , especially freedom of religion and freedom of expression , has the highest priority for accession to the EU. In the case of Turkey's membership aspirations , these are clearly nothing but empty words
Im Falle der angestrebten türkischen Mitgliedschaft sind das eindeutig nichts als leere Worte. Herr Kommissar , ich bin voller Vertrauen , dass Sie mit ihren türkischen Gesprächspartnern offen über die unsichere Position der türkischen Protestanten bzw
The German Federal Government , in particular , never tires of telling us that industry and science must take more responsibility. If we want individual responsibility we absolutely have to have liability ; it is not acceptable that every driver has to have liability insurance before he drives a car but this is not required of companies which work with pathogenic organisms and research laboratories which work with viruses which could escape into the atmosphere
Gerade die deutsche Bundesregierung wird nicht müde , davon zu reden , daß die Industrie und die Wissenschaft mehr Eigenverantwortung zeigen müssen. Wenn wir Eigenverantwortung wollen , dann brauchen wir unbedingt die Haftung , und es geht nicht an , daß jeder Autofahrer , bevor er ein Auto fährt , eine Haftpflichtversicherung abschließen muß , daß aber Unternehmen die mit pathogenen Organismen , daß Forschungslabore , die mit Viren arbeiten , die in die Umwelt gelangen können , dies nicht müssen
We need to go beyond the wishes we have been reiterating for 10 years and think about how we can really achieve some progress on the main issues regarding democracy and human rights in that part of the world , because it is those fundamental issues that underpin the fight against terrorism , the issues of peace and stability and development. As the Arab Bureau never tires of saying in its different United Nations development reports , it is on this fundamental issue of democratic foundations , of individual and collective freedoms in that part of the world that we need to work.We have several ways forward. The Commission also has several ways forward , which it has set out in a communication in the form of 10 extremely precise recommendations. I believe that appropriate tools , the national action plans , the creation of the human rights subcommittees as part of this process , that is to say the new neighbourhood policy , are really needed to help us to implement those 10 recommendations , which as you said , Commissioner , go beyond the purely intergovernmental approach in that part of the world.That is what the strength , the potential power of this Euro - Mediterranean Parliamentary Assembly and also of the Euromed civil society platform is all about , because we are all aware that our ambitious aims of democracy and development in that region can only come about with the deep commitment of those societies themselves
Unabhängig von unseren Bestrebungen , auf die wir seit zehn Jahren immer wieder verweisen , müssen wir konkret darüber nachdenken , wie wir die wichtigsten Fragen im Hinblick auf Demokratie und Menschenrechte in dieser Region voranbringen können , denn die Terrorismusbekämpfung und die Probleme des Friedens und der Stabilität , aber auch Entwicklungsprobleme sind mit diesen grundlegenden Fragen verbunden. Wie das Arabische Büro in seinen verschiedenen UN - Entwicklungsberichten eindringlich wiederholt , muss genau diese grundlegende Frage der demokratischen Prämissen und der individuellen und kollektiven Freiheiten in dieser Region im Vordergrund unserer Arbeit stehen.Wir haben einige Überlegungen dazu angestellt. Übrigens hat auch die Kommission Überlegungen angestellt , die in einer Mitteilung in Form von zehn ganz präzise formulierten Empfehlungen vorliegen. Meiner Ansicht nach dürften uns die abgestimmten Instrumente , die nationalen Aktionspläne und die Schaffung von Unterausschüssen für Menschenrechte innerhalb dieses Prozesses der neuen Nachbarschaftspolitik wirklich helfen , diese zehn Empfehlungen umzusetzen , die – wie Sie übrigens auch sagten , Frau Kommissarin – auf die Überwindung des rein zwischenstaatlichen Ansatzes in dieser Region begründet sind.Dafür wird die Kraft und die potenzielle Stärke der Parlamentarischen Versammlung Europa - Mittelmeer und auch der Euromed - Plattform der Zivilgesellschaft gebraucht , denn wir wissen sehr wohl , dass unsere anspruchsvollen Ziele im Hinblick auf Demokratie und Entwicklung in dieser Region nur mittels eines starken Engagements der Gesellschaften selbst erfolgreich sein können