And so , in terms of controls to improve the conservation of fish stocks , this is an agreement that contains important new elements. It will be up to us , over the next four years , to see how we can develop a genuine partnership with the Moroccans because only if the partnership relationship develops well will it be possible to generate the atmosphere needed to renegotiate another agreement. I have to say here that any further agreement will need to be based essentially on the procedures and proper application of the current agreement and on the type of relationship based on genuine partnership that we are able to establish over the next four years.I have to emphasize two points on this occasion : Parliament has recognized that Article 228 has been applied for the first time , albeit somewhat tardily. Every institution has therefore to take responsibility for the delays and for paying due attention. I believe that , during the past year , I have tried to keep the House - and particularly the Committee on Fisheries - informed , both officially and unofficially , of all of the fundamental stages in this agreement.I wanted to talk a little about the financial problem and the cost/benefit issue. In that connection , I believe that the seminar we shall be holding in Quimper will be of great help in establishing more or less exactly the overall picture of the fisheries agreements , so that we are able better to identify those that are expensive and those that are less expensive. For instance , it will be apparent from the dossier we are preparing that there are agreements that are in principle less expensive but , unfortunately , they are not being taken advantage of
Ich möchte hier betonen , daß die Modalitäten und die erfolgreiche Umsetzung des derzeitigen Abkommens sowie die partnerschaftlichen Beziehungen , die wir in den nächsten vier Jahren aufbauen werden , in jedem Fall als Grundlage für ein neues Abkommen gelten sollten.Zwei Dinge muß ich bei dieser Gelegenheit noch erwähnen : das Parlament hat anerkannt , daß zum ersten Mal Artikel 228 angewandt wurde , wenn auch mit einer gewissen Verspätung. Es ist also wichtig , daß jede Institution für die Verspätungen ebenso die Verantwortung übernimmt wie für die Aufmerksamkeiten. Ich glaube , ich habe mich in diesem vergangenen Jahr redlich darum bemüht , das Parlament und insbesondere den Ausschuß für Fischerei sowohl formell als auch informell über alle wichtigen Etappen dieses Abkommens auf dem laufenden zu halten.Ich komme nun zur finanziellen Frage und zum Kosten - Nutzen - Aspekt. In diesem Zusammenhang wird uns das Seminar von Quimper Gelegenheit geben , uns einen mehr oder weniger klaren Überblick über die Situation der Fischereiabkommen zu verschaffen und festzustellen , welche Abkommen teuer und welche weniger teuer sind. Das Dossier , das wir hierzu gerade erstellen , wird uns zum Beispiel zeigen , daß es Abkommen gibt , die im Grunde weniger teuer sind , die aber leider nicht genutzt werden. Es handelt sich dabei um Abkommen , die wir bezahlen , aber die ausgehandelte Fangmenge ist nirgends erwähnt. Ich halte es daher ebenfalls für erforderlich , daß eine gewisse Ordnung in das allgemeine Dossier über die Fischereiabkommen gebracht wird. In diesem Zusammenhang kommt dem Seminar von Quimper eine große Bedeutung zu , denn es ist auch wichtig zu sehen , welche Fischereiabkommen üblicherweise abgeschlossen wurden , welche nicht genutzt wurden und welche nicht mehr genutzt werden
Mr President , my colleague , Mr Hoppenstedt , has produced an excellent report on satellite communications , and one which was read with a very flexible attitude on the part of the Committee on Economic and Monetary Affairs. The report aims at a rapid development in the situation , based on a proposal by the Commission , for the next century , when satellite communications will be of great importance.Perhaps rather tardily in view of the speed with which the report is being dealt with , I have also discussed this issue with various Finnish experts. They confirm my view that , aside from the excellent coverage in the report , there is a need here to emphasize the importance of data protection as well. Although the directive already refers to this , the differing spirit of the law that exists between the USA and Europe might make sufficient global guarantees for data protection difficult.The need for individual and corporate data protection is high on the agenda in society today , let alone in the next century. Obviously , satellites will be transmitting even more industrial secrets in the future , and the business world is keen to safeguard these secrets. They will be transmitting financial information on funding schemes as well as private individuals. Information of a sensitive nature , such as in the area of telemedicine , will be carried by them , let alone the flood of information there will be to do with security. Violation of data protection thus embraces a wide area , ranging from industrial espionage to tinkering with and hacking away at national security.We must therefore hope that the Commission , represented here by Mr Bangemann , will turn its attention to this question
Herr Präsident , Kollege Hoppenstedt hat einen ausgezeichneten Bericht über die Satellitenkommunikation erstellt , dessen Behandlung im Haushaltausschuß wirklich problemlos ablief. Der Bericht zielt ausgehend vom Vorschlag der Kommission auf die sich im kommenden Jahrhundert , in denen die Satellitenkommunikation eine große Rolle spielen wird , schnell entwickelnden Bedingungen.Aufgrund der schnellen Behandlung habe ich eventuell etwas spät mit einigen finnischen Sachverständigen über dieses Thema gesprochen. Sie haben meine Ansicht unterstützt , wonach es auch in diesem Zusammenhang begründet ist , neben den im Bericht ausgezeichnet behandelten Themen auch über die Bedeutung des Datenschutzes zu sprechen. Einerseits betrifft das schon die Richtlinie , aber andererseits können der unterschiedliche Geist der Rechtsvorschriften der Vereinigten Staaten und der Länder Europas die weltweite Sicherung eines ausreichenden Datenschutzes erschweren.In der heutigen Gesellschaft steigt nämlich der Bedarf der Einzelnen und der Unternehmen an Datenschutz , ganz zu schweigen von der Situation im kommenden Jahrhundert. Das ist deshalb so , weil die Satelliten in der Zukunft immer mehr Geschäftsgeheimnisse übertragen werden , an deren Schutz die Geschäftswelt interessiert ist. Es werden Finanzinformationen übermittelt , die sowohl das Finanzierungssystem als auch Privatpersonen betreffen. Über die Satelliten werden heikle , die Bürger betreffende Informationen zum Beispiel aus dem Bereich der Telemedizin übermittelt , ganz zu schweigen von der Informationsflut , die den Sicherheitsbereich betrifft. An der Überwindung des Datenschutzes sind somit breite Kreise interessiert , von Industriespionen bis zu denen , die nach Informationen über die nationalen Sicherheitssysteme gieren , und natürlich auch die Hacker.Es gibt somit Grund genug , von der Kommission , deren Vertreter , Herr Bangemann , jetzt anwesend ist , zu erwarten , daß sie sich auch in diesem Zusammenhang mit dem Thema beschäftigt. Und daß in Japan die alten Verhältnisse immer noch dazu führen , daß auch von seiten des MITI entsprechende Unterstützung kommt , ist ja kein Geheimnis