At this moment we are deciding the fate of one of the most important pieces of legislation to come from the European Parliament.Together with MEPs from the new Member States , we did not in all political sincerity view the Bolkestein Directive as a scarecrow but rather as a clear opportunity for the enlarged European Union. From the very outset of our term in Parliament , we have actively participated in stormy discussions and explained that services market liberalisation is needed in order to create new jobs , increase the rate of growth in the European Union and fulfil our ambition of becoming the dominant player in global competition
In diesem Moment entscheiden wir über das Schicksal einer der wichtigsten Rechtsvorschriften , die das Europäische Parlament hervorgebracht hat.Wie auch die Abgeordneten aus den neuen Mitgliedstaaten , haben wir die Bolkestein - Richtlinie in aller politischen Aufrichtigkeit nicht als Vogelscheuche betrachtet , sondern eher als eine klare Chance für die erweiterte Europäische Union. Gleich von Beginn unserer Amtszeit hier im Parlament an haben wir uns aktiv an stürmischen Diskussionen beteiligt und erläutert , dass die Liberalisierung des Dienstleistungsmarktes erforderlich ist , um neue Arbeitsplätze zu schaffen , die Wachstumsrate in der Europäischen Union zu erhöhen und unser Ziel , der beherrschende Akteur im globalen Wettbewerb zu werden , zu erreichen
The colony of marmots is the reason given. However , no mention is made of the fact that this was not their original habitat and that , according to experts , they could be safely relocated to another site.Similarly dubious arguments are used by environmentalists to argue against other planned investments in Central and Eastern Europe , including the Via Baltica. No mention is made of the fact that a referendum in Poland produced a definite majority in favour of the project in the region where the bypass is supposed to be built.European environmental regulations cannot be applied automatically , without acknowledging that specific cases exist. We should use our common sense and not be led by ideological feelings. Use of the environment as a scarecrow could be prevented by more investment in infrastructure in the new Member States. Let us not forget that these investments really do influence peoples quality of life , and that their right to good quality infrastructure is at least as important as environmental considerations
Als Grund werden die Murmeltierkolonien genannt. Verschwiegen wird jedoch die Tatsache , dass dies nicht ihr angestammtes Habitat ist und die Tiere Experten zufolge sicher umgesiedelt werden könnten.Ähnlich zweifelhafte Argumente bringen die Umweltschützer gegen andere Investitionsvorhaben in Mittel - und Osteuropa einschließlich der Via Baltica vor. Nicht erwähnt wird , dass bei einem Referendum in der polnischen Region , in der die Umgehungsstraße gebaut werden soll , sich eine große Mehrheit für dieses Projekt ausgesprochen hat.Die europäischen Umweltschutzbestimmungen dürfen nicht automatisch - ohne Einzelfallprüfung - angewendet werden. Wir sollten hier unseren gesunden Menschenverstand gebrauchen und uns nicht von ideologisch geprägten Emotionen leiten lassen. Die Drohung mit dem ökologischen Schreckgespenst könnte dazu führen , dass die meisten Infrastrukturinvestitionen in den neuen Mitgliedstaaten nicht realisiert werden können. Wir dürfen nicht vergessen , dass diese Investitionen sich tatsächlich auf die Lebensqualität der Menschen auswirken , und dass das Recht der Menschen auf eine hochwertige Infrastruktur zumindest ebenso wichtig ist wie ökologische Erwägungen
Nevertheless , we need to beware of this concept being hijacked and used with overweening ideological verbosity , encroaching on new areas and being intoned in support of questionable technical proposals. The extreme diversity of the areas of activity addressed in the Lannoye report underlines this risk of distraction.In fact , if it is to be put into practice , the notion of sustainable development has to be applied to clearly identified priorities. The first of these would appear to me to be the need - which the rapporteur stresses - not to resign ourselves to the persistence and indeed the increase in poverty , the eradication of which must remain an absolute and constant priority in our work.To this end , we need to contribute to striking a healthy balance between public aid , which remains essential , and developing international trade , which must not be systematically caricatured as a scarecrow. Obviously , there is no question of considering ODA as a substitute for international trade , but as a necessary addition to it. Current circumstances do not in any case allow the latter to be a catalyst for development on its own , for the very simple reason that we cannot pit economies and states in competition against each other when they have completely different structures in terms of production costs.It is absolutely vital to avoid perverse scenarios , such as food - producing crops disappearing because of cheap imports of agricultural products and , as a corollary to this , developing countries gearing themselves up to export cash crops - which do not foster local development - or raw materials , which are an unreliable basis for sustainable development because of the huge variations in price.If we consider it essential not to rely solely on the workings of international trade to reduce poverty , then it is vital to halt the cuts in ODA. Here , the countries of Europe have a particular task to fulfil , both together and separately
Allerdings muss man sich vor der Gefahr hüten , dass dieses Konzept zu einer ausufernden und lebensfernen ideologischen Phrasendrescherei pervertiert , die mit anfechtbaren technischen Vorschlägen aufwartet. Die äußerst breite Palette der Tätigkeitsbereiche , die in dem Bericht Lannoye angesprochen werden , verdeutlicht diese Gefahr der Verzettelung.Um jedoch Wirkung zu erzielen , muss der Begriff der nachhaltigen Entwicklung auf klar gegliederte Prioritäten angewandt werden. Dazu gehört aus meiner Sicht vor allem die Notwendigkeit , die der Berichterstatter hervorhebt , sich nicht mit dem Fortbestehen oder gar der Zunahme einer Armut abzufinden , deren Bekämpfung eine absolute und andauernde Priorität unserer Aktion sein muss.Zu diesem Zweck müssen wir dazu beitragen , ein gesundes Gleichgewicht zwischen öffentlicher Hilfe , die nach wie vor unerlässlich ist , und der Entwicklung des internationalen Handels zu bestimmen , der nicht systematisch als Schreckgespenst dargestellt werden darf. Die öffentliche Entwicklungshilfe darf natürlich nicht als Ersatz , sondern muss als notwendige Ergänzung zum internationalen Handel angesehen werden. Dieser kann unter den heutigen Bedingungen nicht der einzige Motor für die Entwicklung sein , aus dem einfachen Grund , dass man nicht Wirtschaften und Staaten miteinander in Wettbewerb treten lassen kann , deren Produktionskosten nicht die gleiche Struktur aufweisen.Es gilt unbedingt zu vermeiden , dass sich nachteilige Mechanismen entwickeln wie beispielsweise das Verschwinden von Nahrungsmittelkulturen aufgrund des Imports billiger Agrarprodukte bei gleichzeitiger Orientierung der Entwicklungsländer auf den Export von kommerziellen Kulturen , die keine lokale Entwicklung bringen , oder von Rohstoffen , auf denen sich wegen der großen Schwankungen ihrer Kurse nur unter größten Schwierigkeiten eine nachhaltige Entwicklung aufbauen lässt.Wenn es unerlässlich ist , sich zur Armutsbekämpfung nicht allein auf das Wirken des internationalen Handels zu verlassen , so ist es ebenso unerlässlich , einer Aushöhlung der öffentlichen Entwicklungshilfe entgegenzuwirken. Hier fällt den europäischen Ländern eine besondere Aufgabe zu , die sie sowohl gemeinsam als auch einzeln zu erfüllen haben. Die Mitgliedstaaten dürfen nicht der Versuchung erliegen , ausschließlich auf die Gemeinschaftshilfe zu setzen und auf die bilaterale Kooperation zu verzichten , deren eigener Beitrag und spezielle Erfahrungen von unersetzlichem Wert sind