However , this reasoning is now invalidated by today s text as we are being told that the beef labelling obligation is to be postponed.What is going on. At the beginning of 1997 , in the middle of the mad cow crisis , the Council decided to implement an identification system for bovine animals from the place of production. It also decided on the labelling of beef which would initially be optional but would become compulsory from 1 January 2000. With this fateful date now approaching , the Commission confesses that nothing is ready and the obligation cannot be applied for another year.This means that , after years of negligence , we are still incapable in the European Union of ensuring the effective traceability of beef. A French consumer who buys ravioli from Italy cannot be absolutely sure that this does not contain meat from mad British cows
Es ist offensichtlich , daß sich der Staat damit auf unannehmbare Weise seinen Verpflichtungen entziehen würde. Aber diese Entschuldigung wird mit dem heute vorgelegten Vorschlag sowieso hinfällig , da wir nunmehr erfahren , daß die Einführung der obligatorischen Kennzeichnung von Rindfleisch verschoben wird.Worum geht es hier. Anfang 1997 , als die BSE - Krise voll im Gange war , hatte der Rat beschlossen , ein System zur Kennzeichnung von Rindern vom Ursprungsort an sowie eine zunächst fakultative Etikettierung einzuführen , die jedoch ab 1. Januar 2000 obligatorisch sein sollte. Nun , da das schicksalhafte Datum näher rückt , gibt die Kommission zu , daß nichts vorbereitet ist und das obligatorische System erst nach einer weiteren Verzögerung von einem Jahr eingeführt werden kann.Das bedeutet , daß wir heute , nachdem die Angelegenheit jahrelang vernachlässigt wurde , in der Europäischen Union nach wie vor nicht in der Lage sind , eine wirksame Rückverfolgbarkeit von Rindfleisch zu gewährleisten
Mr President , ladies and gentlemen , we should not just improve battery rearing , we should ban it. If we look at battery rearing in general , we can see that firstly it destroys biodiversity , secondly it destroys jobs and rural employment in particular and thirdly it constitutes a real hell on earth for these poor birds.I personally cannot accept billions of hens spending their unfortunate lives in a space smaller than a shoebox. These birds also have to live through having their beaks being cut , their decalcified skeletons fracturing repeatedly and the skin being burnt from their feet and abdomen by the ammonia from their droppings. How can we talk about quality after that. Finally , at about the age of one year when their production drops , they are gathered together in scandalous conditions and piled up for their final journey. On arriving at the abattoir , one in three have broken feet. As with sows , their sorry state means that their flesh cannot be sold , even in pieces. They will end up as the filling for ravioli or in stock cubes
Herr Präsident , verehrte Kolleginnen und Kollegen , es reicht nicht , die Batteriehaltung zu verbessern , sie muß verboten werden. Betrachtet man einmal die Massentierhaltung unter dem Strich , wird deutlich , daß mit ihr erstens die Artenvielfalt zerstört wird , daß zweitens Arbeitsplätze verloren gehen , insbesondere im ländlichen Raum , daß sie drittens für diese gequälten Tiere die Hölle auf Erden bedeutet.Ich für meinen Teil kann mich jedenfalls nicht damit abfinden , daß Milliarden von Legehennen ihr armseliges Leben in einem Raum fristen , der kleiner als ein Schuhkarton ist , daß ihnen auch noch der Schnabel gestutzt wird , daß sie durch Kalkmangel zahllose Frakturen am Skelett aufweisen , daß durch den Ammoniak aus ihrem Kot ihre Haut an den Beinen und am Leib verbrannt ist. Wie kann man da noch von Qualität sprechen. Und wenn nach einem Jahr die Leistungen der Legehennen nachlassen , werden sie unter skandalösen Bedingungen eingesammelt und übereinandergeschichtet auf ihre letzte Reise geschickt. Bei der Ankunft auf dem Schlachthof hat jede dritte Henne gebrochene Beine. Bei ihrem jämmerlichen Zustand kann nicht einmal mehr ihr Fleisch verkauft werden , genau wie bei den Zuchtsäuen - sie enden als Füllung für Ravioli oder als Brühwürfel
Let us look back for a moment at the embargo on beef. Although one swallow does not make a summer , in this case the French Government gave precedence to reason and caution over the ideology of the single market. Knowing the options that exist in matters European , we can gauge what that must have cost it. The reason why France chose this option is that the Community institutions are not always able , at this point in time , to ensure real traceability of food products.Our consumer information and protection system is totally inadequate : for example , there is no way a citizen of the Union can know whether ravioli imported from another Member State contains any British beef. Should the general public trust a Commission that does not ensure the compulsory traceability of beef yet lifts the embargo.I did not find it acceptable for the Commission to teach lessons to France , which , for its part , knows that the impact of the voluntary rules it adopted effectively helped restore consumer confidence. Indeed we also defended that point of view by tabling amendments in the Committee on the Environment , Public Health and Consumer Policy and the Committee on Agriculture and Rural Development
Ich möchte noch einmal kurz auf das Rindfleischembargo zurückkommen. Die französische Regierung hat - einmal ist keinmal - die Vernunft und die Vorsicht über die Ideologie des gemeinsamen Marktes gestellt. Wenn man ihre Einstellungen hinsichtlich Europa kennt , so kann man beurteilen , wie schwer ihr diese Entscheidung gefallen ist. Frankreich hat aber nur deshalb so entschieden , weil die gemeinschaftlichen Instanzen gegenwärtig immer noch nicht in der Lage sind , eine tatsächliche Rückverfolgbarkeit der Nahrungsmittel zu gewährleisten.Unser Informations - und Schutzsystem für Verbraucher ist vollkommen unzureichend. Ein Unionsbürger kann beispielsweise unmöglich herausfinden , ob in Ravioli , die aus einem anderen Mitgliedstaat eingeführt wurden , britisches Rindfleisch enthalten ist. Sollen unsere Bürger etwa Vertrauen in eine Kommission haben , die einerseits keine obligatorische Rückverfolgbarkeit für Rindfleisch gewährleisten kann , andererseits aber ein Embargo aufhebt.Ich habe es nicht akzeptiert , daß die Kommission Frankreich Lehren erteilt , denn dort ist bekannt , daß die Auswirkungen der von diesem Land verabschiedeten freiwilligen Regelung in effizienter Weise zur Wiederherstellung des Vertrauens der Verbraucher beigetragen haben. Im übrigen haben wir diesen Standpunkt verteidigt , indem wir beim Ausschuß für Umweltfragen , Volksgesundheit und Verbraucherpolitik sowie beim Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung Änderungsanträge eingereicht haben.Wir stellen mit Zufriedenheit fest , daß in beiden Ausschüssen einige unserer Änderungsanträge angenommen worden sind