All , as you can imagine , are interrelated and all have as their first assumption the strengthening of institutions and public accountability. For this vision to succeed , in essence , the poetry of democracy must be supported by the prose of the rule of law. In substance , this means enacting reforms based on the understanding that justice should reign in the country. When I say justice , I mean it in the European sense : democracy must be served by an infrastructure of values and institutions that give protection and opportunity to every citizen
Wie Sie sich vorstellen können , besteht zwischen all diesen Zielen ein Zusammenhang , und ihre Grundvoraussetzung ist die Stärkung der Institutionen und der öffentlichen Rechenschaftspflicht. Damit sich diese Vision durchsetzen kann , bedarf es , um es auf den Punkt zu bringen , der Untersetzung der Poesie der Demokratie durch die Prosa der Rechtsstaatlichkeit. Das bedeutet im Wesentlichen die Durchsetzung von Reformen , die auf der Grundannahme beruhen , dass im Land Gerechtigkeit herrschen sollte. Wenn ich Gerechtigkeit sage , dann meine ich Gerechtigkeit nach europäischem Verständnis : Die Demokratie muss sich auf eine Infrastruktur von Werten und Institutionen stützen können , die jedem Bürger Schutz und Chancen bietet
The honourable Member accuses me of being too brief. I try not to go on too long in response to questions , so that people have greater opportunity to ask more questions , but obviously I can read out page after page of well - meaning and well - intentioned prose , if she would prefer.Of course , we condemn any violence , and there have been all too many acts of violence in Algeria , and we also argue strongly for the promotion of women's rights and of individuals rights in general in Algeria. We have followed developments in this sensitive field with considerable attention
Vielen Dank , Herr Patten.Da der Fragesteller nicht anwesend ist , ist die Anfrage Nr. 47 hinfällig.Natürlich verurteilen wir jegliche Gewalt , und gerade Algerien war Opfer zahlreicher Gewaltakte
Then we noticed an unusual feature ; we noticed that you had presented us with the statements of this decision on comitology in long prose texts , despite the fact that you agreed with the Council a long time ago that references to the article would be succinct.Hence , we have complied with the requirement and the practice which you have cultivated with the Council and , for our part , have now called in a proposed amendment tabled in my name for the new regulation to be adopted , still with the unusual feature that , because the legal basis was Article 37 and Article 152 , you had submitted both Article 17 and Article 17a to us on the grounds that this was both a consultation and a codecision procedure
Dann haben wir als Besonderheit festgestellt , daß Sie uns die Ausführungen dieses Komitologiebeschlusses in breiten Prosatexten unterbreitet haben , obwohl Sie längst mit dem Rat eine Abmachung getroffen hatten , daß die Verweise auf die Artikel in kürzerer Form erfolgen sollen.Von daher sind wir dieser Aufforderung und dieser Praxis , die Sie mit dem Rat pflegen , nachgekommen , und haben nun unsererseits mit einem Änderungsantrag , der in meinem Namen eingereicht wurde , dafür plädiert , diese neue Regelung zu übernehmen. Mit der Besonderheit noch , daß Sie , weil es sich hier bei der Rechtsgrundlage um Artikel 37 und Artikel 152 handelt , uns nicht nur den Artikel 17 , sondern auch den Artikel 17a vorgelegt haben , mit dem Argument , es handele sich hier einmal um ein Konsultations - und einmal um ein Mitentscheidungsverfahren