Now the EU wants to stamp its dead hand of inefficiency on it. A high watermark of philatelic interference , perforated only by ignorance of British tradition and a wish to kill letter writing stone dead. From Penny Black to EU attack in 166 years
Jetzt will die EU ihre Erblast der Ineffektivität darauf prägen. Ein Wasserzeichen philatelistischer Einmischung , perforiert nur durch die Unkenntnis der britischen Tradition und den Wunsch , dem Briefeschreiben den Garaus zu machen. In 166 Jahren von der Penny Black zum EU - Angriff
Nor can it accept widening the scope of applicable rates as suggested by Amendments Nos 3 and 10. Such amendments would not be acceptable to a majority of the Council either.As regards Amendment No 5 , the Commission considers that the issues posed by philatelic stamps are no different to those existing today. Under current legislation , stamps are only exempt when sold at face value. They are taxable in all other cases. Since this different tax liability is not causing problems today , it should not cause problems once the proposal is approved
Auch kann sie die in den Änderungsanträgen 3 und 10 vorgeschlagene Erweiterung des Umfangs der zutreffenden Sätze nicht billigen. Diese Änderungsanträge wären auch für die Mehrheit des Rates inakzeptabel.Was den Änderungsantrag 5 angeht ist die Kommission der Ansicht , dass die gegenwärtige und zukünftige Problematik der philatelistischen Briefmarken dieselbe ist. Laut gültiger Gesetzgebung sind Briefmarken nur dann MwSt. - befreit , wenn sie zum Nennwert verkauft werden. In allen anderen Fällen sind sie zu besteuern. Da diese unterschiedliche Steuerschuld gegenwärtig keine Probleme verursacht , dürfte sie auch nach Billigung des Vorschlags keine Probleme verursachen
As regards Amendment No 2 , endorsing a reimbursement mechanism for charitable organisations , the Commission would like to repeat its view that nothing in the Sixth Directive prevents Member States from introducing such a mechanism outside the VAT system. However , it would not be appropriate , nor in keeping with the subsidiarity principle , to amend its proposal to advise Member States how they should spend their tax receipts.Lastly , as regards Amendment No 13 , the Commission considers the issues posed by philatelic stamps are no different from those existing today. Under current legislation , stamps are only exempt when sold at face value. They are taxable in all other cases
Ich komme zu Änderungsantrag 2 , Bestätigung eines Erstattungsmechanismus für karitative Vereinigungen. Diesbezüglich möchte die Kommission ihre Ansicht wiederholen , dass die Sechste Richtlinie die Mitgliedstaaten in keiner Weise davon abhält , einen solchen Mechanismus außerhalb des Mehrwertsteuersystems einzuführen. Es wäre jedoch unangemessen und auch mit dem Subsidiaritätsprinzip nicht zu vereinbaren , den Vorschlag so abzuändern , dass den Mitgliedstaaten bezüglich des Einsatzes ihrer Steuereinnahmen Ratschläge erteilt würden.Abschließend zu Änderungsantrag 13 : die Kommission ist der Auffassung , dass sich die Situation bei Postwertzeichen zu Sammlerzwecken nicht von der gegenwärtigen unterscheidet. Nach geltendem Recht sind Briefmarken nur dann ausgenommen , wenn sie zum Nennwert verkauft werden. In allen anderen Fällen sind sie steuerpflichtig