We therefore ask the thousands of lobbyists who are associated with the European Parliament to establish their own professional code of conduct and to comply with it. Any code of conduct is worthless unless it has the support of those who are involved. May I remind you that the Committee on the Rules of Procedure is involved in a huge project aimed at creating the conditions for increasing transparency to the maximum in our relations with the outside world.One of the vital provisions consists in asking members of the European Parliament themselves to declare any gift or any perk which they receive , which should in principle cover any external action of any kind. This obligation stems from the Nordmann report which we adopted in 1996. May I also remind you that we are working on assistance and intergroups and these provisions will add to the content of the Code of Conduct
Daher fordern wir die Tausende Interessenvertreter im Umfeld des Europäischen Parlaments auf , sich einen Berufsethos zu geben und sich daran zu halten. Dieser Verhaltenskodex führt zu nichts , wenn er nicht auf dem guten Willen aller Beteiligten beruht. Darf ich daran erinnern , daß der Ausschuß für Geschäftsordnung , Wahlprüfung und Fragen der Immunität mit der ungeheuren Aufgabe beschäftigt ist , bei unseren Beziehungen zur Außenwelt die Voraussetzungen für ein Höchstmaß an Transparenz zu schaffen.Eine der wesentlichen Voraussetzungen besteht darin , die Mitglieder des Parlaments selbst aufzufordern , jegliche Spende bzw. sonstige Zuwendung anzugeben , was im Prinzip jedes wie auch immer geartete Tätigwerden von außen einschließt. Diese Verpflichtung ist die Folge des Berichts Nordmann , den wir 1996 angenommen haben. Darf ich auch daran erinnern , daß wir an Bestimmungen für die Assistenten und die interfraktionellen Gremien arbeiten und daß diese den Verhaltenskodex vervollständigen werden.Andererseits wird dieser Verhaltenskodex nur sinnvoll sein , wenn die Quästoren seine Durchführung überwachen
It was strongly felt in committee that the appointment of the executive director must be made following an open competition and on criteria of competence and experience. In no way should it be a political appointment or a perk.The committee also stressed the ongoing importance of Eurocontrol. Its involvement is essential , given its experience and expertise.Finally , on the issue of where the joint undertaking should be located , I agree with the original Commission proposal that for practical reasons the seat should be in Brussels. Opening up the seat as a discussion point would unnecessarily waste time and could prolong the establishment phase of the joint undertaking. This is a point which will not be lost on those MEPs who deplore the waste of time , money and energy caused by the failure to locate Parliament permanently in Brussels.I would again thank Mrs Hennicot - Schoepges for her report and hope that , through our joint efforts , we can launch SESAR within the planned timescale
Man war im Ausschuss der festen Überzeugung , dass der Exekutivdirektor auf der Grundlage eines öffentlichen Auswahlverfahrens sowie anhand seiner Kompetenz und Erfahrungen ernannt werden sollte. Auf gar keinen Fall sollte die Ernennung eine Vergünstigung darstellen oder politisch motiviert sein.Der Ausschuss verwies ferner darauf , dass Eurocontrol nichts von seiner Bedeutung eingebüßt hat. In Anbetracht seiner Erfahrungen und Sachkenntnis sind wir nach wie vor auf Eurocontrol angewiesen.Abschließend ein Wort zum künftigen Sitz des gemeinsamen Unternehmens. Ich stimme dem ursprünglichen Vorschlag der Kommission zu , dass das Unternehmen aus praktischen Gründen seinen Sitz in Brüssel haben sollte. Die Aufnahme der Diskussion über den Sitz wäre eine Zeitverschwendung und könnte die Gründung des gemeinsamen Unternehmens verzögern. Dafür haben sicher all jene Europaabgeordneten Verständnis , die die mit unserem Unvermögen , das Parlament endgültig in Brüssel anzusiedeln , verbundene Verschwendung von Zeit , Geld und Energie verabscheuen.Ich möchte Frau Hennicot - Schoepges noch einmal für ihren Bericht danken und hoffe , dass wir das Projekt SESAR mit vereinten Kräften innerhalb der geplanten Frist aus der Taufe heben können
If ever we were trying to remove from the public something they want to keep , this is it. The vast majority who travel abroad do so either on holiday or on business and they like the availability of duty - free. It is the one little perk they have.What are we proposing. We are proposing to remove the small advantage they have. And what will be achieved. All we will do is anger European citizens who travel , and all in the name of the European Union and the single market. On top of that , we are going to put a lot of people out of work. I thought our business was about retaining and creating jobs , not putting people out of work.I would take this opportunity to urge the Commission and the Council that rather than reply as they have done this afternoon in a very bureaucratic way , as Mr Cox said , they should recognize the deep feeling and concern that is held on this issue by citizens throughout the length and breadth of the European Union. This will only increase as many people do not yet realize what is going to happen to them very soon. I urge that , instead of letting that resentment against the European Union deepen , we take positive steps to ensure that this does not happen
Immer wenn wir versuchen , der Allgemeinheit etwas wegzunehmen , wehrt man sich dagegen. Das gilt für die große Mehrheit der Auslandsreisenden , die eine Urlaubsreise unternehmen oder geschäftlich unterwegs sind. Sie freuen sich über das Duty - FreeSystem , denn es ist eine der kleinen Vergünstigungen , die sie haben.Was schlagen wir also vor. Wir wollen ihnen diesen kleinen Vorteil wegnehmen. Und was erreichen wir damit. Alles was dabei herauskommt ist , daß wir die europäischen Bürger verärgern , und das auch noch im Namen der Europäischen Union und des Binnenmarktes. Damit nicht genug , werden wir vielen Menschen die Arbeitsplätze wegnehmen. Ich dachte immer , unsere Aufgabe sei es , Arbeitsplätze zu schaffen und zu erhalten , und nicht die Menschen auf die Straße zu setzen.Ich ergreife die Gelegenheit , die Kommission und den Rat aufzufordern , sich nicht nur wie heute nachmittag geschehen , und wie Herr Cox sagte , sehr bürokratisch zu äußern , sondern das tiefe Unbehagen und die Besorgnis der Bürger in der ganzen Europäischen Union zu diesem Thema zur Kenntnis zu nehmen. Diese Ängste werden noch zunehmen , denn bisher haben die meisten Menschen noch nicht erkannt , was in der nächsten Zeit auf sie zukommen wird. Wir dürfen nicht zulassen , daß die Ablehnung der Union gegenüber noch größer wird , sondern müssen positive Schritte unternehmen , um dies zu verhindern