Combined with making justice and home affairs subject to parliamentary scrutiny , this proves that European democracy has come of age and that this House is now an equal partner in governance.Agreement came at a price , however , and that price was not simply a derogation here and an opt - out there. The real casualty was idealism : losing the symbols of our Union and replacing the relative simplicity of the Constitutional Treaty with bureaucratic opaqueness is a pity.As a result , your new Amending Treaty reads like the instructions for building a Japanese pagoda translated into English by the Chinese middle - man.As for the content , President - in - Office , the devil will be in the detail
Wir freuen uns auch , dass Sie den zunehmenden politischen Pluralismus in Europa zur Kenntnis genommen haben , indem drei Vertreter des Parlaments an der bevorstehenden Regierungskonferenz teilnehmen werden. Zusammen mit der Tatsache , dass Justiz und Inneres nun der parlamentarischen Prüfung unterliegen , beweist das , dass die europäische Demokratie erwachsen geworden ist und dass dieses Hohe Haus nunmehr ein gleichberechtigter Partner beim Regieren ist.Die Einigung hatte allerdings einen Preis , und dieser Preis bestand nicht einfach nur in einer Einschränkung hier und einem Ausstieg dort. Das eigentliche Opfer war Idealismus : Der Verlust der Symbole unserer Union und das Ersetzen der relativen Einfachheit des Verfassungsvertrags durch bürokratische Trübung ist bedauerlich.So liest sich Ihr neuer abgeänderter Vertrag wie eine vom chinesischen Mittelsmann ins Englische übersetzte Anleitung für den Bau einer japanischen Pagode
Helping the Vietnamese authorities fight poverty has not achieved anything , especially in terms of democratising Vietnam : there is the very serious problem of the hill tribes , but there is also the problem of freedom of worship for the Christian minorities and even for the Buddhist majority. The patriarch of the Unified Buddhist church , Thich Huyen Quang , has been incarcerated for the last twenty years , as has his number 2 , Thich Quang Do , who has been incarcerated in his pagoda for several years now.Such is the situation in Vietnam. The European Parliament has stressed time and again that Poul Nielson's policy has not brought about any improvements in Vietnam , despite massive funding from the Commission. I do not think that the inefficiency of Poul Nielson's policy surprises any of us , but we do need to remind ourselves of it whenever we can.There are also long - standing ties with the Communist International in the region. Mr Hun Sen , whose history with the Khmer Rouge is often glossed over , clearly still has close allies in Hanoi , which explains this connivance in the hill tribes affair , which I think we have a duty to condemn
Die Unterstützung der vietnamesischen Behörden bei der Bekämpfung der Armut hat nichts gebracht , vor allem nichts hinsichtlich der Demokratisierung Vietnams : neben dem äußerst ernsten Problem der Hochlandbewohner gibt es auch das Problem der Religionsfreiheit für die christlichen Minderheiten und auch und vor allem für die buddhistische Mehrheit. Der Patriarch der Vereinigten buddhistischen Kirche , Thich Huyen Quang , ist bereits seit 20 Jahren in Haft , ebenso wie der zweithöchste Würdenträger , Thich Quang Do , der ebenfalls seit vielen Jahren in seiner Pagode gefangen gehalten wird.Das ist die Situation in Vietnam. Unser Parlament hat dies mehrfach deutlich gemacht , und die Politik von Poul Nielson hat trotz beträchtlicher finanzieller Investitionen der Kommission keinerlei Verbesserung für das Land gebracht. Ich denke , die Ineffizienz der Politik von Poul Nielson verwundert niemanden , aber wir müssen dies bei jeder Gelegenheit in Erinnerung rufen.Es gibt auch alte Komplizenschaften mit der kommunistischen Internationale in der Region. Hun Sen , dessen Vergangenheit bei den Roten Khmer häufig totgeschwiegen wird , hat natürlich noch gute Verbündete in Hanoi , und das erklärt diese Komplizenschaft in der Frage der Hochlandbewohner. Das sollten wir meiner Meinung nach verurteilen
I think , Mrs McKenna , that our friend Mr Posselt is referring to communist regimes rather than to communists , which is somewhat different.As some of you may know , I went on a short trip to Vietnam recently. I accompanied the Most Venerable Quang Do , the number two in the Unified Buddhist Church , in order to enter Vietnam and take the patriarch back to Saigon , where he could , at last , receive the necessary medical care.The patriarch was imprisoned for 20 years. He was freed in 1997 and , despite being set free , he is still under administrative detention and it is still impossible for him to travel freely and freely practice his religion. Our mission was cut short because today , in the churches , in the Vietnamese pagodas , there are more police officers than monks. During the day I spent in the pagoda , I myself saw two monks , I managed to see two monks and I saw at least ten police officers and then , when everything happened , I saw more police officers who were obviously plain clothes men appear from the road.I say all this to describe the situation in Vietnam , a situation which is not confined to Saigon. In dozens of other pagodas in the country , monks took to the road to accompany the Most Venerable Quang Do but were stopped , very often by louts who beat them up ; in other cases , it was police officers who used force to take them back to their pagodas.This is the reality of Vietnam today ; it is the reality , once again , of a regime which describes itself as reforming but where there are no reforms to be seen , and I believe that , in this respect , this resolution is important
Ich meine , Patricia McKenna , dass unser Freund Bernd Posselt über kommunistische Regimes , nicht aber über Kommunisten sprechen will , was ja doch ein kleiner Unterschied ist.Wie der eine oder andere von Ihnen vielleicht weiß , unternahm ich unlängst eine kurze Reise nach Vietnam. Ich hatte dort seine Ehrwürden Quang Do , die zweitwichtigste Persönlichkeit der Vereinigten buddhistischen Kirche , aus dem Landesinneren zurück nach Saigon zu begleiten , wo er die medizinische Behandlung erhalten sollte , die sein Gesundheitszustand erfordert.Der Patriarch war zwanzig Jahre lang eingekerkert. 1997 wurde er aus der Haft entlassen , befindet sich aber dennoch weiterhin unter Verwaltungsaufsicht , d. h. es ist ihm immer noch nicht erlaubt , sich frei zu bewegen und seine Religion frei auszuüben. Es kam zu einer Unterbrechung unseres Unternehmens. Dazu ist zu sagen , dass es heute in den vietnamesischen Kirchen , den Pagoden , mehr Polizisten als Mönche gibt. Ich persönlich habe an dem Tag , den ich in dieser Pagode verbrachte , zwei Mönche und mindestens ein Dutzend Polizisten gesehen , und als sich die Ereignisse dann überschlugen , tauchten noch weitere Polizisten von der Straße her auf , natürlich Polizisten in Zivil.Ich erzähle Ihnen dies alles , um Ihnen die Situation in Vietnam zu schildern , die allerdings für Saigon nicht typisch ist. Aus Dutzenden anderer Pagoden des Landes haben sich Mönche auf den Weg gemacht , um seine Ehrwürden Quang Do zu begleiten. Unterwegs wurden sie immer wieder von Banditen aufgehalten und geschlagen. In anderen Fällen waren es Polizisten , die sie gewaltsam in ihre Pagode zurückbrachten.So sieht die Realität heute in Vietnam aus. Dies ist - ich wiederhole es - die Realität eines Regimes , das sich als reformwillig bezeichnet , von dem aber keine Reform ausgeht