Search

       

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

"naturalization" - Transsoftware English-German dictionary (Wörterbuch Englisch-Deutsch)


Translation(Übersetzung)
naturalization
 
1. {noun}   Naturalisierung {f} , Einbürgerung {f}
 
 
 
Examples (Beispiele)
It is a country that has made enormous progress recently : it has achieved a balance , it has reduced inflation , and it has almost completed the privatization process.Two major problems remain : the problem of the Russian - speaking minority and the subsequent naturalization process - the so - called non - citizens still account for 30 % of the population ; and the problem of the judicial and administrative system. Allow me to say here that what the Commission has written on the division between short - and medium - term objectives is not trueLettland hat in den letzten Jahren erhebliche Fortschritte erzielt : eine ausgewogene Zahlungsbilanz , eine Senkung der Inflation sowie einen fast vollendeten Privatisierungsprozeß.Es bleiben noch zwei große Probleme , nämlich einmal die russischsprachige Minderheit und damit der Prozeß der Einbürgerung - die sogenannten Nichtbürger machen noch 30 % der Bevölkerung aus - sowie zweitens das Problem der öffentlichen Verwaltung und des Justizsystems. Hierzu sei mir die Bemerkung erlaubt , daß die schriftlichen Ausführungen der Kommission zu den jeweils kurz - und mittelfristigen Zielen nicht der Realität entsprechen
That means that a fair distribution of the burden and I would really prefer to say a fair distribution of responsibilities must be the crux of Europe's asylum and immigration policy. The present Community action , a form of draft law , is a step in that direction.The Community action is also of course aimed at the rights of displaced persons in the various Member States - which have up to now all had different rules , nationally orientated - with a view to harmonizing rights throughout Europe. Then I would like to mention housing for the displaced persons , education , work and so on. That is an important aspect of this draft law , but some aspects are open to criticism. For instance the time taken to reach a decision on entry. How long should it take. The proposal is vague on that point. It indicates that asylum procedures can be suspended after not more than five years and governments will then consider what is to be done. An amendment I tabled in committee , which the committee adopted , makes it clear that it should not take more than five years to admit displaced persons. It is inhuman to make people wait more than five years in uncertainty. After five years people have to go back to their country of origin when the situation there is believed to be safe and reasonable , or they must be granted permanent leave to remain in the country to which they have been admitted , in other words in the European Union , with the possibility of naturalizationDas bedeutet , daß gerechte Lastenverteilung - und ich selber spreche eigentlich lieber von gerechter Aufteilung der Verantwortung - der Kern der europäischen Einwanderungs - und Asylpolitik sein muß. Die vorliegende gemeinsame Maßnahme - eine Art Gesetzentwurf - stellt einen Schritt in diese Richtung dar.Natürlich zielt die gemeinsame Maßnahme auch auf die Rechte der Vertriebenen in den verschiedenen Mitgliedstaaten ab , da diese bis jetzt in den einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedlich geregelt sind und jetzt auf europäischer Ebene harmonisiert werden sollen. Ich denke dabei an die Unterbringung von Vertriebenen , an den Anspruch auf Bildung , das Recht auf Arbeit und dergleichen. Das ist ein sehr guter Aspekt des vorliegenden Vorschlags , aber es sind auch einige Kritikpunkte anzuführen. Ich nenne hier zum Beispiel die Dauer der Regelung für die Aufnahme von Vertriebenen. Wie lange muß das dauern. Dazu bleibt der Vorschlag vage. Es steht dort , daß Asylverfahren maximal fünf Jahre hinausgeschoben werden können , und dann wird von den Regierungen geprüft , was zu erfolgen hat. Ein von mir im Ausschuß eingereichter und vom Ausschuß übernommener Änderungsantrag besagt ganz deutlich , daß die Aufnahme von Vertriebenen niemals länger als fünf Jahre dauern darf. Es ist inhuman , Menschen länger als fünf Jahre in Ungewißheit zu lassen. Nach fünf Jahren müssen die Menschen in ihr Herkunftsland zurück , wenn dort die Lage sicher und menschenwürdig ist , oder sie müssen in dem Land , in dem sie aufgenommen wurden , in der Europäischen Union also , eine dauerhafte Aufenthaltserlaubnis bekommen , mit der Möglichkeit , auch eingebürgert zu werden
Mr President , each one of us is of course aware of the major importance of this issue : it is an extremely sensitive issue in many countries of the Union.In this text , consideration is given to employment , independent economic activities , study , professional training and family reunification. Nevertheless , this text does not consider - and it is entirely wrong to ignore this point - the naturalization of immigrant football players , a topic which is in fact very important , particularly for my country. Regardless of the situation , the Commission is right to call on the Member States of the Union to ratify this convention before 1 January 1999. We must note , in passing , that it is in no way a question of imposing a constraint on countries and on governments , but is rather a question of establishing minimum rules. The issue of admission conditions for studies and professional training is looked at carefully and , in any event , the convention would allow us to set up a common reference point which would be extremely useful for candidates and for national authorities.The criticisms made against the text voted on by the Committee on Civil Liberties and Internal Affairs blaming it for its laxness are unfounded. The act of settling down in an EU country still represents a real obstacle course. Some people dream of much more restrictive attitudes. Let us say to them clearly that overly restrictive measures have perverse effects , and often have the opposite effect because they encourage illegal behaviour - the source of all sorts of personal dramas and political difficulties.Subject to the approval of the most important amendments , the Group of the European Radical Alliance will possibly be able to vote in favour of this text , since it looks at family reunification and , in particular , dependent relatives in the ascending line , and this encourages entirely commendable behaviour.Without directing this at anyone here , honouring your father and mother is an element which Christians should hold dear , even if they are democrats. However , it is these very politicians who are not integrated into the society of the 1990s , into the German European society of the 1990s , because they do not grasp the fact that we are no longer living in 1955Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen. Wie uns mein Kollege Herr Pradier bereits in Erinnerung gerufen hat , beschäftigt sich Herr Lehne in seinem Bericht mit einer äußerst heiklen Frage , nämlich mit der Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten.In der Tat machen die demografische Lage , das Niveau der Arbeitslosigkeit , die auftretenden Probleme in bestimmten Vierteln europäischer Innenstädte und die Schwierigkeiten bei der Eingliederung von drittstaatlichen Einwanderern das Handeln für die nationalen Regierungen zu einem heiklen Bereich , da die Folgen auf das soziale Gleichgewicht der betroffenen Nationen sehr weitreichend sein können.Die von der Kommission vorgeschlagenen Kriterien scheinen tatsächlich recht milde zu sein. Es ist wichtig , daß die Mitgliedsstaaten ihre Maßnahmen an die bestehende Wirklichkeit im betroffenen Land anpassen können. Glücklicherweise scheint der Artikel 39 dies zu erlauben.Dies vorausgeschickt , scheinen einige vom Ausschuß angenommene Änderungen durch recht unrealistische , wenn nicht sogar demagogische Ansichten geprägt zu sein , die , auch wenn sie weit davon entfernt sind ausländische Staatsangehörige zu bevorzugen , doch die Gefahr bergen , auf Ablehnung bei den Gastgeberländer zu stoßen. Die von Herrn Lehne genannten Änderungsanträge erscheinen uns in der Tat völlig unannehmbar.So kann die Zielsetzung der Familienzusammenführung nicht zugunsten von Beziehungsformen umgelenkt werden , die mit der Familie so gut wie nichts zu tun haben. Der Inhalt des Änderungsantrags Nr. 29 ist gleichfalls unverantwortlich , da durch ihn die Bestimmungen gestrichen werden , die Betrug und die Umgehung der Bestimmungen der Familienzusammenführung verhindern. In diesem Sinne kann auch ein einfaches Arbeitsangebot nicht ausreichen , um automatisch die Zulassung von ausländischen Staatsangehörigen zuzulassen.Auf dem Gebiet der Einwanderung , wie in anderen Bereichen , ist der Weg zur Hölle mit guten Vorsätzen gepflastert
eur-lex.europa.eu