This is what our Heads of State and government seek to dress up in the pretty name of subsidiarity with the clear intention of inducing us to accept the manoeuvre more easily. In reality , it is an outrageous attack on democracy. But we should state , unequivocally , that the CAP is not destined to be watered down into a common agricultural and rural policy , which some would like to see and which would simply marginalize the economic dimension of our agriculture in favour of a lumber - room policy for the rural areas
Genau dies wagen unsere Staats - und Regierungschefs mit dem schönen Namen Subsidiarität zu schmücken , um uns auf diese Weise offensichtlich die Sache besser verkaufen zu können. In Wirklichkeit handelt es sich aber um einen Angriff auf die Demokratie. Aber es muß - deutlicher als es der Bericht tut - bekräftigt werden , daß die GAP nicht zu einer GALP , einer gemeinsamen Agrar - und Landpolitik , herabgewürdigt werden soll , von der einige träumen und die dazu führen würde , daß die wirtschaftliche Dimension unserer Landwirtschaft mit Blick auf eine alles umfassende Politik zugunsten der ländlichen Regionen an den Rand gedrängt wird
This is why we need to upgrade products in the production areas themselves , so as to support economic activity in our regions. A general lowering of agricultural production would bring about a de facto drop in business , both upstream and downstream of the agricultural sector. It must be possible for us to make business in these sectors cost - effective. But how can they be sustained if we recommend a general reduction in activity.Hence , the Cunha report poses a series of valid questions with regard to the necessary re - legitimization of the CAP. But we should state , unequivocally , that the CAP is not destined to be watered down into a common agricultural and rural policy , which some would like to see and which would simply marginalize the economic dimension of our agriculture in favour of a lumber - room policy for the rural areas.I should like to deal with the comments made by several Members
Aus diesem Grund ist es erforderlich , die Aufwertung der Erzeugnisse innerhalb der Herkunftsregionen weiterzuentwickeln , um so das wirtschaftliche Handeln unserer Regionen zu stärken. Eine allgemeine Verringerung der Agrarproduktion würde de facto eine Einschränkung der Aktivitäten rund um die landwirtschaftlichen Arbeitsbereiche zur Folge haben. Die Aktivitäten dieser Bereiche müssen rentabler gemacht werden können. Aber wie sollen sie weiterbestehen können , wenn wir eine allgemeine Einschränkung der Aktivitäten befürworten.Der Bericht Cunha stellt somit eine Reihe guter Fragen hinsichtlich der notwendigen Erneuerung der Legitimation der GAP. Aber es muß - deutlicher als es der Bericht tut - bekräftigt werden , daß die GAP nicht zu einer GALP , einer gemeinsamen Agrar - und Landpolitik , herabgewürdigt werden soll , von der einige träumen und die dazu führen würde , daß die wirtschaftliche Dimension unserer Landwirtschaft mit Blick auf eine alles umfassende Politik zugunsten der ländlichen Regionen an den Rand gedrängt wird. Ich werde versuchen , diesen Punkt so diplomatisch wie möglich zu behandeln
A significant proportion of the problems surrounding animal welfare are the result of the general trend towards more intensive and larger - scale farming. A development which has been very much encouraged by the policy trends of recent decades. It would thus be unfair to lumber the calf - rearing sector alone with the welfare problems arising in that sector. Serious consideration must also be given to the social and economic consequences of the new rules.The housing of calves in individual pens must be curbed. This production method falls short of the basic requirements concerning the freedom of animals to move around , their access to food , etc. I thus broadly agree with the Commission's proposals. By opting in principle for the year 2008 as a starting date for the new directives , the Commission has chosen a realistic approach which will allow farms enough time to adapt.It is doubtful , however , whether farms will be financially able to make the necessary investment. Notwithstanding the public abhorrence of veal crates , the question is whether the consumer is prepared to pay more for more humanely produced meat
Die Probleme im Zusammenhang mit dem Tierschutz sind zu einem großen Teil Folge der allgemeinen Tendenz zur Intensivierung und Vergrößerung in der Landwirtschaft. Diese Entwicklung wurde durch die politische Orientierung in den letzten Jahrzehnten stark gefördert. Es wäre deshalb nicht gerechtfertigt , die Tierschutzprobleme bei der Haltung von Kälbern einseitig diesem Sektor anzulasten. Die sozioökonomischen Konsequenzen der neuen Regelung müssen ebenfalls ernsthaft berücksichtigt werden.Der Haltung von Kälbern in Einzelbuchten muß Einhalt geboten werden. Bei dieser Produktionsmethode werden die elementaren Anforderungen , die für die Bewegungsfreiheit , Nahrungsaufnahme etc. gestellt werden müssen , nur unzureichend berücksichtigt. Im großen und ganzen bin ich deshalb auch mit den Vorschlägen der Kommission einverstanden. Dadurch , daß die neuen Richtlinien im Prinzip ab dem Jahre 2008 inkrafttreten , hat man sich für einen realistischen Ansatz entschlossen , da die Betriebe genügend Zeit erhalten , um sich anzupassen.Es ist jedoch zu bezweifeln , ob die Betriebe finanziell in der Lage sind , die notwendigen Investitionen zu tätigen. Trotz der ablehnenden Haltung der Gesellschaft gegenüber der Einzelhaltung von Kälbern stellt sich die Frage , ob der Verbraucher bereit ist , für ein tierfreundlicher produziertes Fleisch mehr zu bezahlen