This is not so in the case of the Members of the European Parliament elected in Italy. Indeed , very often , the judicial authorities do not take into account the absolute immunity of the Member in question - the European Parliament must understand that - in carrying out the processes laid down in Article 68 of the Constitution , particularly where the - albeit indirect - interception of telephone communications is concerned.There is controversy in Italy at this very time regarding the indirect interception of telephone communications carried out in contempt of the principle of this guarantee. It is apparent that interchanges are taking place which are actually sometimes quite unpleasant between the parliament and certain judges , who are inevitably and , at times , unconsciously , biased. They use the independence and lack of institutional accountability they enjoy as a shield for what are , in fact , political actions. The judges themselves , moreover , are raising this issue in conventions and seminars and even in official debates.In the face of this Italian idiosyncrasy , the European Parliament must defend its independence resolutely , particularly when its Members are accused of offences because of opinions they have expressed in the course of their duties. In other words , the European Parliament must be able to intervene to confirm cases of absolute immunity and immunity at the request of the accused Member too , provided , of course , that the requisite conditions and assumptions are fulfilled , as happens in the Italian Parliament.Mr MacCormick and Mr Duff's reports lay down procedures for making these guarantees effective.I will end by thanking both Mr MacCormick and Mr Duff , who , in the report on the adoption of the Members Statute , have endorsed our work on it , which I hope will be adopted by the House without delay
An dieser Effektivität fehlt es im Falle der in Italien gewählten EP - Mitglieder. Sehr oft gehen nämlich die italienischen Justizbehörden vor , ohne die absolute Immunität des Parlamentsmitglieds zu berücksichtigen - das muss dem Europäischen Parlament klar sein - , um , wenngleich auf indirektem Wege , Verfahrenshandlungen gemäß Artikel 68 Absatz 2 der italienischen Verfassung , insbesondere die Abhörung von Telefongesprächen , vorzunehmen.Gerade in den letzten Tagen wird in Italien eine Auseinandersetzung über diese indirekten Abhöraktionen geführt , die unter Verstoß gegen den Grundsatz dieser Garantie stattgefunden haben. Das weist darauf hin , dass in Italien auch eine mitunter wirklich scharfe Töne annehmende Konfrontation zwischen dem Parlament und einigen Richtern im Gange ist , die ihr Amt gebrauchen , indem sie unvermeidlich , und mitunter unbewusst , parteiisch handeln. Sie schützen die Unabhängigkeit und institutionelle Nichthaftung vor , die sie genießen , und nehmen faktisch politische Handlungen vor. Andererseits sind es die Richter selbst , die diese Rolle auf Symposien und in Seminaren , aber auch auf offiziellen Veranstaltungen , theoretisieren.Gegen diese italienische Besonderheit muss das Europäische Parlament seine Unabhängigkeit energisch verteidigen , insbesondere wenn seine Mitglieder wegen in Ausübung ihres Amtes erfolgten Äußerungen angeklagt werden. Konkret heißt das , das Europäische Parlament muss ebenso , wie dies das italienische Parlament tut , auch auf Hinweis des Mitglieds , gegen das ein Gerichtsverfahren eingeleitet wurde , einschreiten dürfen , um die absolute und bedingte Immunität zu bestätigen.Die Berichte der Kollegen MacCormick und Duff sehen die Verfahren vor , um diesen Garantien Wirksamkeit zu verleihen.Abschließend danke ich sowohl Herrn MacCormick als auch Herrn Duff , die in dem Bericht betreffend die Annahme des Abgeordnetenstatuts das verankert haben , was wir in dieses Statut geschrieben haben , welches , wie ich hoffe , schnellstmöglich in diesem Hohen Haus verabschiedet wird
However , in turn , it became clear that it was necessary to make this free circulation of goods compatible with responsibility for cultural goods which are symbols of Europe's rich and varied cultural idiosyncrasy. This means that whereas goods in general could be the subject of free traffic there is a need to guarantee the protection of cultural goods and preserve each country's artistic heritage , avoiding situations where the poorer areas are dispossessed of their signs of cultural identity or the richer countries , through trading power , make off with the artistic heritage of the harder up. To this end the EEC Treaty recognised that these states could impose prohibitions or restrictions on the import and export of cultural goods.In fact under Community rules , not only are Member States authorised to determine which of their cultural goods are to be exempted from the general rule of free trade but the Commission has taken it upon itself to institute in general terms a complementary protection system for the export , import and transit of cultural goods. This complementary Community protection is exercised by the means of two legal instruments : a 1992 Regulation on the export of cultural goods and the 1993 Directive on the return of cultural goods unlawfully removed from the territory of a Member State. Cultural goods are those goods qualifying for protection and defined as those listed in an Appendix common to both the Regulation and the Directive offering an economic evaluation.In addition to this economic evaluation , cultural goods need , according to the regulation , a licence in order to be exported and , in addition to quantity - according to the Directive - goods may be reclaimed if , according to the law , they have been the subject of illegal export. These categories of cultural goods include paintings - Category 3 - and drawings - Category 4. The financial threshold for paintings is 150 , 000 ECU and for drawings 15 , 000 ECU.However , the problem has arisen as to the category of one type of cultural goods , namely water colours , pastels and gouache , which for reasons which would be too troublesome to go into this afternoon , some countries regard as paintings and others as drawings
Dabei ergab sich jedoch die Notwendigkeit , diesen freien Warenverkehr mit der Erfordernis in Einklang zu bringen , die Kulturgüter als Ausdruck der reichen kulturellen Vielfalt Europas zu schützen. Dies bedeutet , daß bei der Gewährleistung eines allgemeinen freien Warenverkehrs gleichzeitig auch der Schutz der Kulturgüter und die Wahrung des künstlerischen Erbes in den einzelnen Ländern erforderlich ist , um zu verhindern , daß die ärmsten Gebiete der Symbole ihrer kulturellen Identität beraubt werden oder daß die reichsten Länder durch bloße Handelstätigkeit in den Besitz des künstlerischen Erbes der ärmsten Länder gelangen. Deshalb sah der EG - Vertrag die Möglichkeit vor , daß die Mitgliedstaaten Ein - und Ausfuhrverbote oder - beschränkungen für Kulturgüter erlassen können.Die gemeinschaftlichen Vorkehrungen erstreckten sich jedoch nicht nur darauf , daß es den Mitgliedsstaaten gestattet wurde , zu bestimmen , welche ihrer Kulturgüter von der allgemeinen Regel des Freihandels ausgenommen werden sollten , sondern die Gemeinschaft wollte darüber hinaus generell ein ergänzendes Schutzsystem für die Ausfuhr , Einfuhr und Durchfuhr von Kulturgütern schaffen. Dies erfolgte durch zwei Rechtsinstrumente : eine Verordnung aus dem Jahre 1992 über die Ausfuhr von Kulturgütern und eine Richtlinie aus dem Jahre 1993 , mit der den einzelnen Mitgliedsstaaten die Möglichkeit gegeben wurde , unrechtmäßig aus ihrem Hoheitsgebiet verbrachte Kulturgüter zurückzufordern. Dabei gelten als Kulturgüter diejenigen Güter , die im gemeinsamen Anhang zur Verordnung und zur Richtlinie aufgeführt sind , wo sie erfaßt und bestimmten Wertgrenzen zugeordnet werden.Übersteigt der Wert der Kulturgüter die für sie fixierte Wertgrenze , ist gemäß der Verordnung für ihre Ausfuhr eine Ausfuhrgenehmigung erforderlich ; zudem können sie zurückgefordert werden , wenn sie unrechtmäßig ausgeführt wurden. Unter diesen Kategorien von Kulturgütern bezieht sich die Kategorie 3 auf Gemälde und die Kategorie 4 auf Zeichnungen. Für Gemälde ist eine Wertgrenze von 150.000 ECU festsetzt , für Zeichnungen eine Wertgrenze von 15.000 ECU.Doch die Probleme ergeben sich im Hinblick auf eine bestimmte Art von Kulturgütern - konkret sind es Aquarelle , Pastelle und Gouachen - , weil sie - aus Gründen , deren Erörterung heute nachmittag wohl zu weit führen würde - in manchen Mitgliedsländern als Gemälde gelten , während sie in anderen zu den Zeichnungen gerechnet werden. Infolgedessen hätte die Kommission als Lösung eine ausdrückliche Einbeziehung der Aquarelle und Pastelle in Kategorie 3 oder in Kategorie 4 vorschlagen können
Mr President , I would also like to congratulate the rapporteur , Mrs Langenhagen , on the quality of her work and on the speed and care with which she has produced her report , thereby responding to the urgency which the Commission and the Council had demanded of us.However , I would like to say that this debate concerns a fishing agreement which is atypical for many reasons. Firstly , because it is the only Community fishing agreement which is not international , since the Community negotiates it and signs it with a Member State , as well as with the local authorities of Greenland. This international agreement is in no way international and it is barely a fishing agreement , since it does not distinguish - despite the claims of Parliament and the Council - between the specific amount intended for development cooperation and the amount corresponding to fishing possibilities.This is fundamentally a development cooperation agreement dressed up as a fishing agreement. EUR 14 million is intended for development cooperation but it is also the case that the very limited use of the fishing opportunities means that most of the remaining 28 million also goes into the coffers of Greenland s treasury , with no compensation for the Community s fishing sector.Another idiosyncrasy of this agreement is that it is the only one in which shipowners do not have to pay a single tariff for carrying out their activities. It is regrettable that there has been hardly any development of the possibility of creating mixed companies and that exploratory campaigns have not been developed at all. Commissioner , the sector affected casts doubt upon the figures supplied the Commission on the true use of fishing possibilities.According to some reports , only 12% of the fishing possibilities were utilised within the last agreement , and the agreement negotiated by the Commission , which it is proposing to this House today , prevents these possibilities , paid for the Community tax - payers , being used by other Community fleets with an interest in fishing in these waters. The whole thing is a wasteful mess.Iberian fleets - Spanish and Portuguese - which before joining the Community fished in these waters , are still being excluded , 15 years later , from the scope of this agreement , owing to an abusive interpretation of the principle of relative stability.Given the high financial figures involved , second only to Mauritania , the Community must make a real assessment and not a fictitious one
Herr Präsident , zunächst möchte ich Frau Langenhagen danken , die mit diesem Bericht erneut gute und gediegene Arbeit geleistet hat. Das Grönland - Abkommen ist wichtig für die Union , nicht zuletzt deshalb , weil die Gemeinschaft dadurch die Möglichkeit erhält , eine Reihe anderer sehr wichtiger Fischereiabkommen abzuschließen , z. B. mit Norwegen und Island. Vier Staaten bringt das Grönland - Abkommen Vorteile , die Abkommen mit Norwegen und Island sind für noch mehr Mitgliedstaaten vorteilhaft. Die Abkommen , welche die Union mit Drittländern im Norden , Westen und Süden abgeschlossen hat , bieten ganz einfach viele Vorteile. Unter Hinweis auf das Prinzip der relativen Stabilität lehnen wir daher den Änderungsantrag Nr. 9 von Frau Figueiredos ab. Auch in diesem Fall unterstütze ich dies Überlegungen , die Frau Langenhagen in ihrem Redebeitrag vorgetragen hat.Ich freue mich darüber , dass die erworbenen Fischereimöglichkeiten realistischer sind als im letzten Abkommen. Ich stimme Frau Langenhagen in Bezug auf die Anwendung des Prinzips Geld für Fisch zu , also die Trennung zwischen finanzieller Vergütung für Fischereimöglichkeiten und Mitteln für den Entwicklungsbedarf. Ich möchte die Kommission auffordern , ein Lösungsmodell zu entwerfen , das von der grönländischen Selbstverwaltung akzeptiert werden kann und das zwischen dem Wert von Fischereirechten und entwicklungsorientierter Finanzierung unterscheidet - was im Haushalt der Fall ist , wie man an den Bezeichnungen der Haushaltsposten erkennen kann. Ich habe im Namen der liberalen Fraktion einen Änderungsantrag eingebracht , dass sich die Fischer , die einen Nutzen aus dem Abkommen ziehen , auch an der Finanzierung des Abkommens beteiligen sollen. Diesen Vorschlag machen wir immer , weil unserem Empfinden nach die Nutzer in höherem Maße an der Finanzierung beteiligt werden müssen. Dieses Prinzip sollte unserer Meinung nach für alle Fischereiabkommen der EU gelten.2001 in Kraft getreten ist