That is a good compromise. The June List is opposed to national protectionism , bureaucracy and the remnants of the guild system in Europe. Such restrictions impede competition , development and growth within the services sector. The June List welcomes the fact that the Council , in common with Parliament , chose to reject the country of origin principle. It would certainly have facilitated increased competition within some services sectors , but the disadvantages were out of all proportion. The country of origin principle would have forced the Member States to give up national self - determination in some of the most important areas of social life
Die Juniliste ist gegen nationalen Protektionismus , Bürokratie und die Überreste des Ständewesens in Europa. Solche Restriktionen behindern den Wettbewerb , die Entwicklung und das Wachstum im Dienstleistungssektor. Daher begrüßt die Juniliste die Tatsache , dass der Rat ebenso wie das Parlament das Herkunftslandprinzip verworfen hat. Dies hätte zwar einen stärkeren Wettbewerb in einigen Dienstleistungsbereichen ermöglicht , aber die Nachteile wären unzumutbar groß gewesen. Das Herkunftslandprinzip hätte die Mitgliedstaaten gezwungen , ihr nationales Selbstbestimmungsrecht auf einigen der wichtigsten Gebiete des gesellschaftlichen Lebens aufzugeben. Die in einem Land geltenden Gesetze , Regeln und Traditionen sind durch demokratische Prozesse geschaffen worden und müssen natürlich von allen auf seinem Territorium tätigen Akteuren beachtet werden
Mr President , I want to offer a few general reflections on the whole Lisbon Agenda. In my view , it is based on a misunderstanding of the way in which economies – and , for that matter , human civilisations – develop in the course of history.There was a period in history – beginning at the end of the eighteenth century and continuing through the nineteenth - when Europe became the world’s most dynamic knowledge - based region. It began with changes in the United Kingdom , including legislation on economic issues and the abolition of the guild system. Huge and rapid progress was made , which spread incredibly quickly to large parts of the world
Herr Präsident. Gestatten Sie mir einige Gedanken zur gesamten Lissabon - Agenda. Meines Erachtens basiert sie auf einem Missverständnis bezüglich der Entwicklung der Wirtschaft – und auch der menschlichen Kulturen – im Laufe der Geschichte.Historisch gesehen gab es eine Zeit – Ende des 18. bis Ende des 19. Jahrhunderts – , in der Europa die dynamischste wissensbasierte Region der Welt war. Es begann mit Veränderungen in Großbritannien , darunter der Rechtsvorschriften zu wirtschaftlichen Fragen und der Abschaffung des Zunftwesens. Dabei wurden riesige und rasche Fortschritte erzielt , die sich mit unglaublicher Geschwindigkeit in großen Teilen der Welt verbreiteten. Auch andere Länder begannen mit der Verwendung von Dampfmaschinen und der Spinning Jenny
I believe that , for the sake of strengthening the civil rights of freedom of movement and freedom of establishment , we can endure a tinge of disappointment. The slight disappointment is that , in the host countries , migrants will not always be free to choose between an aptitude test and an adaptation period as a means of proving their knowledge and occupational skills.As a parliament , we wanted this freedom to be granted unreservedly to those qualified in commercial , craft - related and industrial trades. We took the view - and we stand by it - that all migrants will know how they can best prove their aptitude. Any restrictive set of rules is a superfluous bureaucratic obstacle , in our eyes. The Council sees the matter differently , and we had great difficulty in moving it towards the ultimate compromise during the long and arduous negotiations. It was quite obviously under heavy pressure from representatives of craft and trade federations , which would evidently prefer to revive the medieval guild system. That , at least , we were able to prevent , but we did not achieve our aim.The parliamentary delegation followed a consistent line at the negotiations but showed itself willing to compromise when the need arose , and this approach was successful in saving our Council interlocutors from a headlong rush into the past
Er kann nicht immer zwischen einer Prüfung und einem Anpassungskurs wählen.Diese Freiheit wollten wir als Parlament den Berufsangehörigen des Handels , des Handwerks und der Industrie ohne Einschränkung gewähren. Wir waren und bleiben der Auffassung , daß jeder selbst weiß , wie er seine Qualifikation am besten nachweisen kann. Jedes einschränkende Reglement ist in unseren Augen ein überflüssiges bürokratisches Hindernis. Der Rat sieht das anders und war auch nur schwer zu dem in langen , intensiven Verhandlungen erzielten Kompromiß zu bewegen. Ganz offensichtlich stand er unter erheblichem Druck von Verbandsvertretern des Handwerks. Die möchten wohl zur Jahrtausendwende am liebsten mittelalterliche Zunftordnungen wieder aufleben lassen. Es ist nicht soweit gekommen.Die Verhandlungsdelegation des Europäischen Parlaments hat mit ihrer konsequenten , aber auch kompromißbereiten Haltung die Gesprächspartner vom Rat vor dem Sturz in die Vergangenheit bewahrt. Ich gehe nicht davon aus , daß uns der Rat dieses bei nächster Gelegenheit mit größerer Flexibilität danken wird. Aber ich bin mir sicher , daß dieses Parlament annehmen wird , was wir für junge Menschen und ihre berufliche Entfaltung erreicht haben. Eine große Mehrheit wäre das Signal an die Bürgerinnen und Bürger , die es berührt , daß wir mit der dritten Anerkennungsrichtlinie schnell etwas für ihre berufliche Zukunft tun wollen.Beifall